ალია ფლავზე დარდობსო
The tongue ever turns to the aching tooth. A man in suffering finds relief in rehearsing his ills (Am.). A man lays his hand where he feels the pain (Br.)…. Read more »
The tongue ever turns to the aching tooth. A man in suffering finds relief in rehearsing his ills (Am.). A man lays his hand where he feels the pain (Br.)…. Read more »
It is beating the air. Il bat l’air. Как об стенку горохом. Воду в ступе толочь – вода и будет. В камень стрелять – только стрелы терять. Die Stimme eines… Read more »
An occasion lost cannot be redeemed. Le moment passé ne se rattrape pas. Le temps perdu est irréparable. Разлитой воды не соберешь. Разлитую (пролитую) воду не соберешь. Что с возу… Read more »
When the hen crows the house goes to ruin C’est pas à la poule à chanter avant le coq. Ça va mal quand la poule chante avant le coq. Когда… Read more »
One lie needs seven lies to wait upon it Не that tells a lie must invent twenty more to maintain it (Am.). A lie begets a lie until they become… Read more »
Little chips light great fires. Petit vent apporte la tempête. Petite étincelle engendre un grand feu. Малая искра великий пламень родит. От маленьких щепок большие пожары бывают, От копеечной свечки Москва… Read more »
Little bodies may have great souls Little bodies have great souls (Am.). A little man may have a large heart (Am.). Small head, big ideas (Am.) Petits corps grandes ceur…. Read more »
Jest with an ass and he will flap you in the face with his tail Donne le doit au diable et il voudra toute la main. Посади свинью за стол,… Read more »
It is an equal failing to trust everybody and to trust nobody. Ne soyez ni très confiant ni trop douteux, trouvez juste un moyen. Не годится как всем доверять, так… Read more »
If you throw mud enough, some of it will stick. Ill doors /are/ open to courtesy (Br.). Fair and soft (softly) goes far / in a day/ (Br.). Fair and… Read more »
You never know what you can do till you try. There is no harm in trying. Il n’est jamais trop tard pour bien faire.Le pavre parle bien mais n’est jamas… Read more »
Beggars cannot (can’t) be choosers (Am., Br.). Nothing comes amiss to a hungry man (stomach) (Br.). When in great need, everything will do (Am.) Le manteau de l’arrogance ne couvre… Read more »
It is better to sit with a wise man in prison than with a fool is paradise (Am.). Tis better to lose with a wise man than to win with… Read more »
Ask a kite for a feather and she will say she has but just enough to fly with (Br.). If he had the ‘flu, he wouldn’t give you a sneeze… Read more »
Dishonest gains are losses (Am.). An evil gain is equal to a loss (Am.). Evil gotten, evil spent (Am.). Evil won is evil lost (Am.). Не who steals will always… Read more »
An act of kindness is well repaid (Am.). The good you do to others will always come back to you (Am.). The hand that gives gathers (Am., Br.) La bonté… Read more »
Despise not your enemy. A worthy adversary deserves respect. Un homme brave est respecté même par les ennemis. Мудрость уважать пристало у врагов и у друзей. Доброго молодца и враги уважают. Смелого и враги… Read more »
A bold heart is half the battle (Br.). Cheek brings success (Br.). Courage wins (Br.). Faint heart never won fair lady (Am., Br.). Fortune favo(u)rs the bold (the brave) (Am.,… Read more »
Kindness is the noblest weapon to conquer with. L’homme convivial est toujours prêt à recevoir. У хорошего хозяина стол всегда от яств ломится. Der Mensch lebt nicht vom Brot allein…. Read more »
Envy eats nothing but its own heart. Envier le bonheur d’autruic’est folie. Подражай, но не завидуй (досл.). Завистливый от зависти по чужому счастью сохнет. Железо ржа съедает, а завистливый от зависти сохнет В зависти нет ни проку, ни радости. Завистливого /и/ сон неймёт. Завистливый от зависти по чужому счастью сохнет. Neid macht… Read more »