Category: ანდაზები

ვინ იტყვის ჩემი დო- მჟავეაო

Each bird likes his own nest best (Am.). Every bird likes its own nest (Br.). Every bird thinks her  /own/ nest beautiful (thinks his nest best) (Br.). Every man likes… Read more »

ვარდი მოკრიფე და ეკალს ცეცხლი წაუკიდეო

Pick the rose  but burn the thorns ( translate) Meaning: take advantage of good things and get rid of bad things Cueille les roses et brule les épines. Розу сорви,… Read more »

ვალი ჭუჭრუტანიდან რომ შეძვრება, კარებიდანაც ვეღარ გამოეტევაო

He that goes a borrowing, goes a sorrowing. You can run into debt, but you have to crawl out. Une dette en amène une autre. On ne paie pas ses… Read more »

ეშმაკს არ ძინავს

Rust never sleeps. La rouille ne dort jamais. Черт (дьявол) не спит (досл.) Враг не дремлет. Это выражение представляет собою парафраз одного из евангельских изречений: «Трезвитесь,бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить»(Евангелие,Первое послание апостола Петра, гл. 5, ст. 8) Грозен сон (черт), да милостив бог. Hinter dem Kreuz versteckt sich der… Read more »

ერთ მგელსაც მოიხდენენ ცხვარშიო

There’s a black sheep in every flock (family); À chaque troupeau sa brebis galeuse ; К одному волку в стаде и овцы привыкают (досл.). А дело бывало – и коза… Read more »

ერთი სულელი წყალში ქვას ჩააგდებს, და შვიდი ბრძენი ვერ ამოიღებსო

A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out (Br.).    Fools set stools for wise folks to stumble at (Br.). Fools set… Read more »

ერთი საღი თვალი ორ ბრუციან თვალს ჯობიაო

A man were better be half-blind than have both his eyes out. Traduction :Un oeil sant voit mieux que deux malvoyants. Один здоровый глаз лучше двух косых (досл.). Одно око, да видит… Read more »

Page 166 of 178
1 164 165 166 167 168 178