ბერიკაცმა თქვა: ნურც მაჭმევ, ნურც მასმევ, ცეცხლზე გამათბეო
Every man is mad on some point (Br.). Everyone enjoys himself in his own way (Am.) Старик сказал: ни корми, ни пои, а дай у огня погреться (досл.). Согреть душу…. Read more »
Every man is mad on some point (Br.). Everyone enjoys himself in his own way (Am.) Старик сказал: ни корми, ни пои, а дай у огня погреться (досл.). Согреть душу…. Read more »
Curiosity killed the cat; Ask me no questions, I’ll tell you no lies; That’s for me to know and (for) you to find out. La curiosité est un vilain défaut…. Read more »
The best things (Everything) may be abused (Br.). Nothing is safe from fault-finders (Br.). Not one escapes unscathed (Am.). No wool is so white that a dyer cannot blacken it… Read more »
All covet, all lose (Am., Br.). Grasp a Httle, and you may secure it; grasp too much, and you will lose everything (Am.). Не that (who) grasps at too much… Read more »
He knows much who knows how to hold his tongue. Il est bon de parler et meilleure de se taire. Beacoup savent parler mais bien peu savent faire. Parlons peu… Read more »
Even a wise man stumbles. Every man has a fool in his sleeve (Am.). Every man has a fool up his sleeve (Am., Br.). A good sailor may mistake in… Read more »
He is not poor that has little, but he that desires much. Il n’est pas pauvre qui a peu, mais lui qui désire beaucoup. Кто многого желает, тому и малого не видать…. Read more »
Great talkers are great liars (Br.). Не cannot speak well that cannot hold his tongue (Am., Br.). Не that talks much lies much (Br.). Не who talks much says many… Read more »
Much will have more. Qui plus a plus covoite. Мало ли едим, много ли едим – конец один. Все там будем Что много, что мало – все едино. Когда мало, –… Read more »
Much will have more. Beaucoup c’est trop. Деньги к деньгам. Где много воды, там больше будет; где много денег — еще прибудет. Где много воды, там и черпают. Wasser hat keine Balken. Ein großes Schiff… Read more »
Aim at nothing and you will hit it every time. Nothing venture – nothing gain. Where there’s muck there’s brass. Qui ne risque rien n’a rien Многие думы – многие… Read more »
A great fortune is a great slavery. A man may buy gold too dear. Much coin, much care. Much gold, much care Great possessions are great cares. Grande fortune- un… Read more »
One beats the bush, and another catches the bird. Les uns bossent les autres mangent. Пётр пёк, а Павел парил. Много старался для тебя, еле сделал для себя (досл.). Золото… Read more »
Keep your thanks to feed your cat (Br.). Thanks is a poor payment (Br.). Thanks is poor pay /on which to keep a family/ (Am.). Thanks killed the cat (Am.)…. Read more »
Marry in haste and repent at leisure (Am., Br.) The day you marry, it is either kill or cure (Am., Br.). A man’s best fortune or his worst is his… Read more »
lit: those who reconcile themselves to fate, die in slavery. to knock under to fate, to reconcile oneself to fate. Great fortune is a great slavery (servitude). Pour l’amour d’une… Read more »
A good neighbor is a precious thing (Am.). A good neighbour, a good morrow (Br.). We can live without our friends, but not without our neighbours (Br.). When you buy… Read more »
An old man is twice a boy (Am.). An old man is twice a child (Br.). Old men are twice children (Am., Br.). Once a man and twice a child… Read more »
Better is a slice of bread and garlic eaten at one’s own table than a thousand dishes eaten under another’s roof (Am.). Dry bread at home is better than roast… Read more »
Youth and white paper take any impressions. Years bring wisdom. Sense comes with age. Les années apportent la sagesse. La sagesse vient avec l’âge. Ребенок, что горшок необожженный (досл.). Не… Read more »