ანგელოზები რომ შენკენ იყვნენ, ეშმაკი ვერას დაგაკლებსო
Better be born lucky than rich. If you are lucky, even your rooster will lay eggs. Если ангелы с тобой, то и черт тебе не страшен (досл.) Ангел помогает, а… Read more »
Better be born lucky than rich. If you are lucky, even your rooster will lay eggs. Если ангелы с тобой, то и черт тебе не страшен (досл.) Ангел помогает, а… Read more »
Better be born lucky than rich. Mieux être né chanceux que riche If you are lucky, even your rooster will lay eggs. Если Господь с тобой, то и черт тебе… Read more »
At home everything is easy (Am.). There is no place like home (Am., Br.) Un homme est bien fort sur son palier. Если спросить не у кого, спроси у стен. Дома и стены помогают. Держись совета сердца твоего, ибо нет никого для тебя вернее… Read more »
At home everything is easy (Am.). There is no place like home (Am., Br.) Un homme est bien fort sur son palier. Если рядом нет человека, поговори с очагом (досл.) Если спросить не у кого, спроси у стен. Дома и стены помогают…. Read more »
At home everything is easy (Am.). There is no place like home (Am., Br.) Un homme est bien fort sur son palier. Если спросить не у кого, спроси у стен. Дома и стены помогают. Ein Alter richtet mehr aus mit Rathen, als… Read more »
Gratitude is the least of virtues; ingratitude is the worst of vices. What we see depends mainly on what we look for ( tr) La gratitude est la moindre de… Read more »
A bad rumour flies on wings. Une mauvaise rumeur vole sur des ailes. Слово, что воробей, вылетит – не поймаешь. Слово сказав, не поймаешь; молвишь не воротишь. Слово выпустишь, не воротишь. Держать язык за зубами. Губы да… Read more »
Every bean has its black. Toute fève a son point noir. Il y a une brebis galeuse dans tous les troupeaux В семье не без урода. Не все сосны в… Read more »
He that has a house of glass must not throw stones. People who live in glass houses should not throw stones. Celui qui a la maison de verre ne jette… Read more »
A good face is a letter of recommendation. Les yeux sont le miroir de l’âme. Глаза говорят, глаза слушают. Сытых глаз на свете нет. Одни глаза и плачут и смеются. Глаза едят. Сам-то… Read more »
One keeps numb as fish. Close as an oyster(wax). Silent as a grave. Muet comme une tombe Думала рыба: «Сказала бы что-нибудь, да воды полон рот» (осет.). Спела бы и… Read more »
He that is full of himself is very empty. Не that praises himself spatters himself (Br.). Let another man praise you /, and not your own mouth (not yourself)/ (Am.)…. Read more »
He that is full of himself is very empty. Не that praises himself spatters himself (Br.). Let another man praise you /, and not your own mouth (not yourself)/ (Am.)…. Read more »
A good head does not want for hats. A hat will never be worn without a head (Am.). Who has a head will not want a hat (Br.) Any stick… Read more »
A pig used to dirt turns up its nose at rice boiled in milk (Am.) Black will take no other hue (Am., Br.). A crow is never /the/ whiter for… Read more »
A golden bit does not make a horse any better (Br.). A golden bit does not make the horse any better (Am.). Pigs are pigs (Am.) Un morceau d’or ne… Read more »
When it rains porridge, the beggar has no spoon (Br.). When it is raining gold (soup), I am caught with a leaky teaspoon (Am.). Why is it when t rains… Read more »
When it rains porridge, the beggar has no spoon (Br.). When it is raining gold (soup), I am caught with a leaky teaspoon (Am.). Why is it when t rains… Read more »
One man may steel a horse while another may not look over a hedge. All things fit not all persons (Am.). Every shoe fits not every foot (Br.). One shoe… Read more »
One man may steel a horse while another may not look over a hedge. All things fit not all persons (Am.). Every shoe fits not every foot (Br.). One shoe… Read more »