თავჩაღუნული და კუდაბზეკილიო
Beware of a silent dog and still water. Prenez garde d’un chien silencieux et d’une eau qui dort. Il n’est pire eau que l’eau qui dort. Тише воды, ниже травы,… Read more »
Beware of a silent dog and still water. Prenez garde d’un chien silencieux et d’une eau qui dort. Il n’est pire eau que l’eau qui dort. Тише воды, ниже травы,… Read more »
Better one-eyed than stone-blind. Mieux vaut être borgne que complètement aveugle. Чем совсем без сестры, так уж хоть слепая пусть будет. На безрыбье и рак рыба. В царстве слепых и… Read more »
Better have hard fare with good man than feast with bad. Querelle avec un sage vaut mieux que se marier avec un sot. Уж лучше с умным поругаться, чем с… Read more »
Better children weep than old men. Les larmes des enfants sont plus facile à sécher que celles des adultes.. Уж лучше пусть ребенок плачет, чем мать. Лучше пусть дети плачут,… Read more »
Better an open enemy than a false friend. Mieux un ennemi ouvert qu’un faux ami Mieux vaut un sage ennemi qu’un imprudent ami. Etre ami de loin vaut mieux qu’être… Read more »
Better a little fire that warms, a big one that burns. Mieux un petit feu qui réchauffe, un grand qui brûle. Лучше маленький огонь, который согревает, один большой, который обжигает…. Read more »
Better a glorious death than a shameful life. Plutôt mourir debout que vivre à genoux. Mieux vaut mourir que supplier. Лучше славная смерть, чем постыдная жизнь. Лучше смерть славная, чем… Read more »
Better a finger off then eye wagging. Plutôt mourir debout que vivre à genoux. Mieux vaut mourir que supplier. Лучше один раз умереть, чем всю жизнь страдать. Смерть лучше жизни, да… Read more »
Beggars should be no choosers. A un affamé tout est bon. Le rassasié ne croit pas l’affamé Голодному хоть хлеба кусок. Голодному Федоту любые щи в охоту. Голодному не стать время разбирать. Голодный и… Read more »
Be swift to hear, slow to speak. La parole est une aile du silence .Il est bon de parler mieux de se taire. Побольше слушай, поменьше говори. Поменьше говори, побольше слушай…. Read more »
Bad news has wings. De mauvaises nouvelles ont des ailes. Дурная весть имеет крылья. Худая молва на крыльях летит. Худые вести не лежат на месте. Wasser nimmt alles weg, nur… Read more »
At the first hand boy, at the third let lie. Il vaut mieux voir qu’entendre. Лучше один раз увидеть, чем сто (десять) раз услышать. Гляженое лучше хваленого. Не верь ушам,… Read more »
As you do to others, expect others to make the same recompense to you. N’attend pas d’autrui ce que tu n’as pas fait à autrui. Attendre des autres est le… Read more »
As the tree falls, so shall it lie. Laisse venir ce qui vient et lasse partir ce qui part. Как ты к людям, так и к тебе люди. Относись к людям… Read more »
As the old cock crows the young one learns. Les jeunes apprennent des parents. Поросенок хрюкать у свиньи научится. Свинья – хрю, так и поросята – хрю. Не дивно, что… Read more »
As slippery as an eel. Aussi glissant qu’une anguille. Так ловок, что в игольное ушко пролезет. Мало быть бойким, надо быть еще ловким. Лицом в грязь не ударит. Ловкий слету хватает, нерасторопный… Read more »
As stupid as a googse. Aussi stupide que N’est stupide que la stupidité. Глуп, как гусь. Глуп совсем, кто не знается ни с кем. Глуп как пробка, куда воткнешь — там и торчит…. Read more »
As old as the hills. Vieux comme le monde. Такой старый, что его возраста и камня на берегу не найдешь. (досл.) Alt wie Methusalem. İhtiyarlık maskaralık. أكل عليه الدهر… Read more »
As many opinions as men. Autant de tête autant d’idées. Сколько голов, столько умов. Сто голов сто умов. Сколько на свете голов, столько и умов всякий по своему мерекает. Сколько людей, столько и мнений. Viele Köpfe ,… Read more »
As like as two peans. Ressembler comme deux gouttes d’eau Похожи, как две половинки разрезанного яблока. Похожи, как две капли воды. Кто на кого похож, то с тем и схож. Wie… Read more »