Category: ანდაზები

ნუ ეძალები წყალდიდსა, გირჩევს მოსძებნო ფონია

Dexterity comes by experience. Adresse passe force. И сила уму уступает. Догадка лучше разума. Не копьем побивают, а умом. Сила ум ломает. Птице даны крылья, а человеку — разум. Добрый разум не наживают разом. Кулаком победишь… Read more »

მშიერი ძაღლი პატრონს უკბენსო

A hungry belly has no ears. Un ventre affamé n’a aucune oreille. Голодный волк и завертки рвет. Голодный и патриарх хлеба украдет. Голодный откусил бы и от камня. У голодного… Read more »

მგლის თავზე სახარებას კითხულობდნენო, ის კი გაიძახოდა – ტყეში გამიშვითო

Never trust a wolf with the care of lambs (Br.) Set not the wolf to keep the sheep. Traduction : Le loup reste le loup. Сколько волка ни корми, а он… Read more »

მგელს მგლურად დაუხვდი და მელას მელიურადო

Give every man his due (Am., Br.). Give every man the credit that he deserves (has earned) (Am.). Render to (unto) Caesar the things that are Caesar’s (Br.). Render unto… Read more »

ლხინში ნაბიჯით წადი, ჭირში სირბილით

All in good time and manner. A chaque saison tout est bon. На веселье иди спокойным шагом, а по плохому случаю – бегом.(досл.) Пению время, а молитве час. Всему свое время…. Read more »

ისარი და პირის სიტყვა, გასტყორცნი არ დაბრუნდება

Time and words can never be recalled (Am.). Words once spoken you can never recall (Am.). A word spoken is past recalling (Am., Br.) Un mot prononcé est déjà le … Read more »

თუ ორმა იცის – ღორმაც იცისო

Little pigs have long ears Le secret  après qu’il  s’est promené en trois oreilles va courant partout. L’oeil le meilleur ne vaut pas une règle. Что знают двое, то знает… Read more »

თუ კაცმა არ გაიფხაკუნა, ისე ვერ იცხოვრებს

God helps those who help themselves. Hilf dir selbst, so hilft dir Gott. На Бога надейся, но и сам не плошай. Боже помози, а (самъ) не лежи. С Богом начинай, а руками кончай. Аминем… Read more »

თაგვს ბუმბულში აწვენდნენ და ის მიწის სოროში მიძვრებოდაო

A golden bit does not make a horse any better (Br.). A golden bit does not make the horse any better (Am.). Pigs are pigs (Am.) Un morceau d’or ne… Read more »

ზღვა ფაფად იდგა, უბედურს კოვზიც არ ხვდაო

Каши море, а у бедного и ложки не нашлось.(досл.) Как бедному жениться, так и ночь коротка. Счастливый идет – на клад набредет, а несчастный пойдет – и гриба не найдет. Как несолоно… Read more »

ზოგჯერ ტყუილი მართალს სჯობიაო

Better speak truth rudely, than lie correctly (Br.). Truth is (pays) best (Am.). The truth is better than a lie (Am.) Toute vérité n’est pas bonne à dire. Умная ложь лучше глупой правды. Сладкая ложь лучше горькой правды…. Read more »

ზოგის სიცოცხლე ვერცხლია, ზოგისა კი – ცეცხლიაო

Fortune to one is mother, to another is step-mother. Fortune à l’un est la mère , à l’autre est belle- mère Иному счастье (судьба) мать, иному – мачеха… Одному крест судьба нести дает, другому диадему… Juv…. Read more »

ზოგი ცხოვრობს ბედითა, ზოგი ვერც გაჭირვებითა

Fortune to one is mother, to another is step-mother. Fortune à l’un est la mère , à l’autre est belle- mère Иному счастье (судьба) мать, иному – мачеха… Одному крест судьба нести дает, другому диадему… Juv…. Read more »

ზოგი ფრინველის ხორცსა სჭამენ, ზოგს კი ხორცს აჭმევენ

Fortune to one is mother, to another is step-mother. Fortune à l’un est la mère , à l’autre est belle- mère Иному счастье (судьба) мать, иному – мачеха… Одному крест судьба нести дает, другому диадему… Juv…. Read more »

Page 72 of 178
1 70 71 72 73 74 178