პატრონმა როგორც გითხრას, ვირი ისე დააბიო
Orders are orders (Am.). Orders must not be challenged (Am.). Will is his law (Br.) Les ordres sont des ordres. Как хозяин скажет, так осла и привязывай (досл.). Привяжи осла… Read more »
Orders are orders (Am.). Orders must not be challenged (Am.). Will is his law (Br.) Les ordres sont des ordres. Как хозяин скажет, так осла и привязывай (досл.). Привяжи осла… Read more »
Never lean on a broken staff. Avant d’enreprendre une affaire rassurez d’être bien protegé. В яму на гнилой веревке не спустишься (досл.). На гнилой веревке в яму не спустишься (груз.)…. Read more »
If it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duck. Traduction :Si deux personnes te disent que tu es aveugle… Read more »
A secret shared is no secret (Am., Br.). Two can keep a secret if one is dead (Am.). Two may keep counsel if one be away (if one of them… Read more »
The heart cannot hold two. Two dogs over one bone seldom agree (Am., Br.) Masters two will not do (Br.). No house was ever big enough for two women (Am.)…. Read more »
Strength is in unity. Deux chiens font peur au lion. Homme seul est viande à loup. Две собаки одного льва прогонят (досл.). В единстве — сила. С латинского: Viribus unitis Один в поле… Read more »
Two of a trade seldom agree. Two wives in a house never agree in one (Br.). Two women in the same house can never agree (Am.) Two dogs over one… Read more »
He that is baldheaded has no need of combs. Les chauves n’ont pas besoin de peigne. Двое плешивых между собой за гребешок дрались (груз.). Лысым нечего сссориться из-за гребенки Der… Read more »
There is safety in numbers. Deux hommes sont plus forts qu’un seul. Двое одному рать. Не много, что двое, а много, что на одного. Roland auch, der kühne Mann, nahm es nicht mit zweinen an. Einigkeit macht stark…. Read more »
Company in distress makes trouble less (Am., Br.) Grief divided is made lighter (Br.). Grief is lessened when imparted to others (Br.). Our sorrows are less if in our anguish… Read more »
Cooks are not to be taught in their own kitchen (Br.). Never offer to teach fish to swim (Br.). Old foxes want no tutors (Am., Br.). An old fox needs… Read more »
There is always time to declare war . A man can die but once (Am.). A man can only die once (Br.) It is never late to die. A time… Read more »
The barber learns to shave on the orphan’s face. A surgeon experiments on the heads of orphans. Le pain d’un orphelin a le trace du cendre. Сиротский хлеб поздно печется… Read more »
It is the cloth of an orphan that is often given to the guest. Traduction :Le pain d’un orphelin a le trace du cendre L’orphelin ne reussit une chose qu’après l’avoir… Read more »
Every man drags water to his own mill. Every miller draws water to his own mill. Chaque homme traîne de l’eau à son propre moulin. Chaque meunier tire de l’eau… Read more »
Neither a candle for God nor a stick for the devil. Ni poisson, ni chair. Moitié figue, moitié raisin. Ни черта увидеть, ни Богу креститься (досл.). Ни нашим, ни… Read more »
Loan is somebody else’s ( People do not tend to pay loans on time) Rien n’est gratuit. Покупка в долг – не своя (досл.). Должен век, а платежу нет. Удолга… Read more »
Better the devil you know (than the devil you don’t). Le malheur connu plus facile à supporter. Cвоя, даже лихорадка, хороша (досл.). Хоть и нехорошо, да ладно (или: да гоже)…. Read more »
Look not a gift horse in the mouth. Don’t look a gift horse in the mouth. Never look a gift horse in the mouth. On ne discute(critique) pas ce qui… Read more »
To do good to the ungrateful is like throwing water into the sea. Kindness is lost upon an ungrateful man Il ne faut pas semer des marguerites devant les pourceaux…. Read more »