ნარსა ჰკითხეს: შენი ბინა სად არისო და – ზენა ქარსა ჰკითხეო
Who loves to roam may lose his home. A wilful man must (will) have his way (Br.). A willful beast must have his own way (Am.) Certains sortent pour la… Read more »
Who loves to roam may lose his home. A wilful man must (will) have his way (Br.). A willful beast must have his own way (Am.) Certains sortent pour la… Read more »
Laugh when you borrow and you’ll cry when you pay (Am.). You can run into debt, but you have to crawl out (Am.) It is difficult to admit your faults… Read more »
მოატყუა, გააწბილა, იმედი გაუცრუა, ხელცარიელი დატოვა, ცარიელზე დასვა To give the mitten; to give the push; to give the gate; to give the sack; to give the bag to hold;… Read more »
To watch somebody’s every bite; to watch every crumb one eats; to be an open-mouthed listener; to hang on somebody ‘s every word;to hang upon one’s lips. Boire les paroles de (qn) Смотреть… Read more »
To talk turkey; (Am); not to mince matters;not to mince one’s words; To call a spade a spade;to speak out with no pussyfooting. Annoncer la couleur, dire tout cru; parler haut et… Read more »
ღალატობს To backbite; To stab in the back; Tailler un costar (à qn), casser du sucre sur le dos (de qn) Злословить за спиной. На языке мед, а под языком… Read more »
გაჩუმება, ხმის გაკმენდა, არაფრის თქმა To keep mum; To sew up one’s mouth; Tenir la bouche cousue. Набрать в рот воды. Не издать ни звука, не пикнуть, набрать воды в… Read more »
To lay bare; to nail to the counter; to take the varnish off Dénoncer,dénoncer des abus; faire pièce à (qn) Призвать к ответу. Поставить перед фактом.Сказать прямым текстом. „J-m etwas (z.B. Vorwurf) ins… Read more »
მოტყუებული, იმედგაცრუებული, ცარიელზე დასმული Not get what one expected (hoped) to get; To get nothing for one’s pains (for one’s trouble); To have all one’s efforts come to nothing (to… Read more »
To become a mark for talkers; to be bandied about by one and all. Se faire montrer du doigt; se donner en spectacle. Стать обьектом пересудов.Стать предметом пересудов.Попасть на язык Разг. Wörtlich:… Read more »
To be as weak as could; to be on one’s last legs; to have one foot in the grave;to be on the edge of the grave; to be measured for one’s coffin; to be… Read more »
To blurt out; to jerk out; to snap out; to put it baldly Dire à brûle-pourpoint; dire en face, ne pas envoyer dire (qch); dire qch à la face de qn.; dire au nez de qn Сказать… Read more »
გაჩუმება, ხმის ჩაწყვეტინება, რისამე თქმის საშუალების მოსპობა To shut somebody up To jump down somebody’s throat Clore la bouche ; Coudre la bouche (à qn) ; Заткнуть кому-л. рот, замазать рот, зажать… Read more »
To agape with wonder; to be astonished; to be/ get bug-eyed with surprise. Tomber de son haut; être dans l’épatement, Вытаращить глаза Прост., не поверить (своим) глазам Разг. Экспрес, не поверить… Read more »
სიტყვა არ შეასრულა, დანაპირები შეცვალა To go back on one’s word To break one’s promise; To break promise; To go back on one’s promise; To go back on promise; To… Read more »
სიტყვა არ შეასრულა To go back on one’s word To break one’s promise; To break promise; To go back on one’s promise; To go back on promise; To back-lying of… Read more »
შეკავშირება, შეთანხმება (უმთავრესად, ვისიმე წინააღმდეგ სამოქმედოდ) To line up against (somebody/something) To ally against (somebody/something). Se reunir contre qn. Объединиться против кого-либо. Злой умысел против кого-л. Книжн. Заговор – тайное… Read more »
დაწყება გაუთავებელი ყბედობისა, ლაქლაქისა One’s tongue is too long for one’s teeth. To have a long tongue; To flap one’s mouth. To have a tongue as long as a stock-whip…. Read more »
ალაპარაკება, ყბედობის დაწყება One’s tongue is too long for one’s teeth; To have a long tongue; To flap one’s mouth. To have a tongue as long as a stock-whip; To… Read more »
To revert the/one’s eyes; to turn one’s back upon. Laisser tomber (quelqu’un) comme une vieille chaussette; détourner la tête, Faire le désert autour de (qn); détacher son regard de. Оставить в покое. Покинуть,… Read more »