უგვარო სუფრიდან შორს დაჯდება და გვარიანი სკამს ახლოს მიიტანსო
A pig in the parlo(u)r is still a pig (Am., Br.). Pigs are pigs (Am.) Souvent un esclave mérite plus d’estime qu’un noble. Безродный от стола подальше сядет, а родовитый… Read more »
A pig in the parlo(u)r is still a pig (Am., Br.). Pigs are pigs (Am.) Souvent un esclave mérite plus d’estime qu’un noble. Безродный от стола подальше сядет, а родовитый… Read more »
Bad is the wool that cannot be dyed (Am.). Black will take no other hue (Am., Br.). A crow is never /the/ whiter for washing herself oft (often) (Br.). A… Read more »
Big things count, not little ones. If you sell the cow, you sell her milk too; You can’t make an omelet without breaking eggs; It’s no use crying over spilt… Read more »
Big things count, not little ones. If you sell the cow, you sell her milk too; You can’t make an omelet without breaking eggs; It’s no use crying over spilt… Read more »
Big things count, not little ones. If you sell the cow, you sell her milk too; You can’t make an omelet without breaking eggs; It’s no use crying over spilt… Read more »
Big things count, not little ones. If you sell the cow, you sell her milk too; You can’t make an omelet without breaking eggs; It’s no use crying over spilt… Read more »
Big things count, not little ones. If you sell the cow, you sell her milk too; You can’t make an omelet without breaking eggs; It’s no use crying over spilt… Read more »
A pig used to dirt turns up its nose at rice boiled in milk (Am.) Black will take no other hue (Am., Br.). A crow is never /the/ whiter for… Read more »
The leopard does not change his spots Bois tordu ne se redresse pas. Горбатого лишь могила исправит. Упрямого исправит дубина, а горбатого могила. Krumme Sachen kann man nicht gerade machen… Read more »
If an ass goes a-traveling, he’ll not come back a horse (Am.). If an ass goes a-travelling, he’ll not come home a horse (Br.). Lead a pig to Rhine, it… Read more »
An ass is but an ass, though laden with gold. L’habit ne fait pas le moine. La barbe ne fait pas l’homme. Свинья и в золотом ошейнике свинья. Знай, свинья,… Read more »
Never trust a wolf with the care of lambs (Br.) Set not the wolf to keep the sheep. Traduction : Le loup reste le loup. Сколько волка ни корми, а он… Read more »
Wolf changes his coat (skin), but not his disposition (nature) Wolf can lose his teeth, but never his nature. The fox changes his skin but keeps his knavery (Br.). The… Read more »
Set not the wolf to keep the sheep. Never trust a wolf with the care of lambs (Br.) On ne peut pas ménager la chèvre et le chou. Худо овцам,… Read more »
Send a fool to the market, and a fool he’ll return (Am., Br.) Envoyez un imbécile au marché et il y retournera Vous ne pouvez pas le changer. Ворона и… Read more »
Concerning taste there is disputing. There’s no accounting for tastes. Tastes differ Les gouts et les couleurs on ne dispute pas. Кому поп, а кому попадья. У всякого Павла, своя… Read more »
What do you expect from a pig, but a grunt? Gratitude of a donkey is a kick. A laver la tête d’un an on prend sa lessive. Traduction : Coup de… Read more »
Fools will always be fools. If an ass goes a travelling, he’ll not come home a horse. Send a donkey to Paris, he’ll return no wiser than he went (Br.)…. Read more »
Meaning : everyone is crazy in his own way; Each to his own taste (Am.). Every man to his taste (Am., Br.). Every man to his own taste. Chacun ses… Read more »
A pig used to dirt turns up its nose at rice boiled in milk (Am.) Black will take no other hue (Am., Br.). A crow is never /the/ whiter for… Read more »