სადაც ქორი ბუდობს, იქ მტრედს რა უხარიაო.
Tigers and deer do not stroll together (Am.) Les tigres et le cerf ne flânent pas ensemble. On ne menage ensemble le loup et les brebis. Menager la chevre et… Read more »
Tigers and deer do not stroll together (Am.) Les tigres et le cerf ne flânent pas ensemble. On ne menage ensemble le loup et les brebis. Menager la chevre et… Read more »
Tigers and deer do not stroll together (Am.) Les tigres et le cerf ne flânent pas ensemble. On ne menage ensemble le loup et les brebis. Menager la chevre et… Read more »
Marriage and hanging go by destiny (Am., Br.). Marriage comes by (is) destiny (Br.). Marriages are made in heaven (Am., Br.) Each cross has its inscription (Br.). The fated will… Read more »
A miss is as good as a mile. An unfortunate (unlucky) man would be drowned in a tea-cup (Br.). A man born to misfortune will fall on his back and… Read more »
Out of the frying-pan (frying pan) into the fire (Am., Br.) From smoke into smother (Br.) De la fumée dans le feu. De la poêle au feu. Что уж волк… Read more »
The impossible always happens (Am.). It is the unforeseen that always happens (Br.). It’s always the unexpected that happens (Am.). Least expected, sure to happen (Am.). Many things happen unlooked… Read more »
As ye sow, so shall ye reap. As you sow, so you reap. As you brew, so must you drink. Comme vous semez, vous récoltez. Comme vous semez vous moissonez…. Read more »
As ye sow, so shall ye reap. As you sow, so you reap. As you brew, so must you drink. Comme vous semez, vous récoltez. Comme vous semez vous moissonez…. Read more »
There is no fence against ill fortune (Am.) Traduction : Qu’est qu’il fait un bon chasseur s’il n’y a pas de gibier ? Le tambour est mauvais si vous ne savez pas… Read more »
To do good to the ungrateful is like throwing water into the sea. Kindness is lost upon an ungrateful man Offert n’est pas trouvé ????? Глупцу подарок находкой казался (досл.). Дурак… Read more »
You can take a horse to the water but you cannot make him drink. Kindness is lost upon an ungrateful man. Vous pouvez mettre le cheval à l’eau mais vous… Read more »
He who calls the tune must pay the piper. He who pays the piper calls (may call) the tune. Ask your purse what you should buy (Am.). Cut the coat according to the cloth (Am.). Cut your coat according to your cloth (Br.) Ce sont les hôtes qui dépensent le… Read more »
Breed up a crow and he will peck out your eyes (Br.). No good deed goes unpunished (Am.). Save a thief from the gallows, and he’ll be the first to… Read more »
The same old Coaxer but in a different coat. The same old sixpence. Le même vieil Enjôleur dans le même manteau . Опять тот же Фома, опять в той же… Read more »
Give every man his due (Am., Br.). Give the Devil his due. Give credit where credit is due. Give every man the credit that he deserves (has earned) (Am.). Render… Read more »
The chain bursts at its weakest link (Am., Br.). The thread breaks where it is weakest (Br.). The weakest fruit drops earliest to the ground (Am.). Where it is weakest,… Read more »
Hasty climbers have sudden falls. Hasty bitch brings forth blind puppies (whelps) Des grimpeurs hâtifs ont des chutes soudaines. Торопись медленно (С латинского: Festina lentе) Спеши да не торопись Тише… Read more »
Better late than never. Better come late to church than never (Am.). Better late than never (Am., Br.). Better late than not at all (Am.). It is not lost that… Read more »
Better be the head of a dog, than the tail of a lion. Better a big fish in a little pond (puddle) than a little fish in a big pond… Read more »
To pull sb’s chestnuts out of the fire To make a cat’s-paw of other people It’s good to take the chestnuts out of the fire with the cat’s paw (Br.). One man… Read more »