რაც ცოლს არ უყვარს, იმას ქმარი თავის დღეში ვერ შეჭამსო
Husband is the head of the house, but the wife is the neck – and the neck moves the head. Une bonne femme et une bonne santé sont les richesses… Read more »
Husband is the head of the house, but the wife is the neck – and the neck moves the head. Une bonne femme et une bonne santé sont les richesses… Read more »
All things fit not all persons (Am.). Every shoe fits not every foot (Br.). One shoe does not fit every foot (will not fit all feet) (Br.). You can’t put… Read more »
A man can do no more than he can (Am., Br.). A nail can go no farther than its head will let it (Am.). No man can see over his… Read more »
Out of the frying-pan (frying pan) into the fire (Am., Br.) From smoke into smother (Br.) De la fumée dans le feu. De la poêle au feu. Что уж волк… Read more »
a) Spoken words are like flown birds: neither can be recalled (). A thing that is said is said, and forth it goes (Br.). What is said can never be… Read more »
As is the mother-in-law , so is the daughter (translation.). Like lord, like chaplain (Br.). Like master, like dog (Br.). Like master, like man (Am., Br.), Like mistress, like maid… Read more »
It’s always the unexpected that happens (Am.). Least expected, sure to happen (Am.). Many things happen unlooked for (Br.) Il est toujours imprevu ce qui arrive. Ce qui arrive n’est… Read more »
Desperate cuts (diseases) must have desperate cures (Am., Br.). Desperate evils require desperate remedies (Am.). Fight fire with fire (Am.). Fight the devil with his own tools, or fight the… Read more »
An ass endures his burden, but no more than his burden (Br.). Catch no more fish than you can salt (Am.). Don’t bite off more than you can chew (Am.,… Read more »
As ye sow, so shall ye reap. As you sow, so you reap. As you brew, so must you drink. You must reap what you have sown (Br.). You shall… Read more »
What’s done can’t be undone. There’s no use crying over spilt milk. It is no use crying over spilt milk. Ce qui est fait ne peut pas être défait …. Read more »
There is no fence against ill fortune (Am.) No man shall pass his whole life free from misfortune (Am.) Fortune and misfortune are next-door neighbors (Am,). Traduction : Qu’est qu’il fait… Read more »
All are not hunters that blow the horn. All is not gold that glitters; all that glitters is not gold. All aren’t cooks that walk with long knives. Not everyone… Read more »
სხვისი ხელით ძნელი ან სახიფათო საქმის კეთება. To make somebody pull the chestnuts out of the fire for one; To use the cat’s paw; To make a cat’s paw of… Read more »
მეტი საშუალება, მეტი გამოსავალი არა აქვს. There is no way out of something; ( there are ) no two ways about it; There is nothing for it; There is nothing… Read more »
მდიდარია, ბევრი ფული აქვს. To have a big (fat) wallet; to be lousy with money; to have money to burn; to be rolling in money; to be dripping with money; one… Read more »
(კატეგორია: პატივისცემა) მოალერსება; სიყვარული, პატივისცემა. To dote upon somebody; to worship somebody.; To think the world of somebody; To treat somebody as the apple of one’s eye. Porter (qn) dans… Read more »
კვდება, სულთმობრძავია, უკანასკნელ დღეშია; თავისი დრო მოჭამა, ასპარეზიდან მიდის. To gasp for life; To die hard; To be near to death; To be at death’s door; To be on (upon)… Read more »
ავიწროვებს, გასაქანს არ აძლევს, აწვალებს, ტანჯავს. To tread on the neck of; to tread under foot; to engage in harassment; To set foot on somebody’s neck; to keep down.; to… Read more »
კვდება, სიკვდილს ებრძვის. To gasp for life; to die hard; to be near to death; to be at death’s door; To be on (upon) the point of death. Resister décès…. Read more »