Wash one’s dirty linen at home. Laver son linge sale soi- même. Пусть мертвецы сами хоронят своих покойников. Deinen Toten sollst du selber begraben. (სიტყვასიტყვით) Gizli çamaşırlarını açma. منك الحيض فاغسليه (ლიტ.) اللي بيقتل… Read more »
No man is born wise or learned. Aucun homme n’est né sage ou appris Мудрым никто не родился, а научился. Мудрым никто не родился. Geburt ist etwas, Bildung mehr. Erfahrung ist die Mutter… Read more »
Couple terrible : la vie tremble, la mort rit. Better be envied than pitied. Лучше жить в зависти, чем в жалости. Всех злее злых злая жена. Всех злыдней злее жена злая. Перед злой женою сатана – младенец непорочный…. Read more »
He that does not respect is not respected. Не who pays the piper calls (may call) the tune (Am., Br.). You pay your money and you take your choice (Br.)… Read more »
He has not lived who not live after death. L’homme passe mais sa renommée le survit. Хорошего человека и после смерти, как живого вспоминают. Wer wohltut, lebt nach dem Tode…. Read more »
Fools rush in where angels fear to tread. Les imbéciles se précipitent là où les anges craignent de mettre le pied. С дурака не спросишь С дурака взятки гладки. Дураку закон… Read more »
False friend are worse than open enemies. Le faux ami est pire que les ennemis ouverts. Un ami qui nous tait nos faiblesses est aussi dangereux qu’un ennemi qui les… Read more »
Experience bought by pain teacher. Expérience est mère de science. Корень ученья горек, зато плоды его сладки. Lernen hat eine bittere Wurzel, aber es trägt süße Frucht. Kunst und Lehre… Read more »
Don’t throw away your old shoes till you have got new ones. Ne jetez pas vos vieilles chaussures avant que vous n’ayez de nouveaux. Пока ровной палки не найдешь, кривую… Read more »
Deeds are fruits, words are leaves. Les actes sont des fruits, les mots sont des feuilles. Слова – гром, дело – дождь. Bei großem Geschrei ist wenig Klugheit. Ein großer… Read more »
Constant exposure to dangers will breed contempt for them. La chevrette n’a pas peur de cornes de sa mère. Danger habitué ne fait plus peur . К чему привыкнешь, того не… Read more »
Charity begins at home. Charité bien ordonnée commence par soi -même. Своя рубашка ближе к телу. Всякая сосна своему бору шумит . К своему рту ложка ближе. Рубаха кафтана ближе. Seinem eigenen Mund gibt jeder gern das Beste. Erst… Read more »
Bray a fool in a mortar. D’un sot l’habit brodé reste l’habit d’un sot. Как мертвого не оживить, так и глупого не научить. Дурака учить – решетом воду носить. Дурака учить, что на воде… Read more »
Better one-eyed than stone-blind. Mieux vaut être borgne que complètement aveugle. Чем совсем без сестры, так уж хоть слепая пусть будет. На безрыбье и рак рыба. В царстве слепых и… Read more »
Better a glorious death than a shameful life. Plutôt mourir debout que vivre à genoux. Mieux vaut mourir que supplier. Лучше славная смерть, чем постыдная жизнь. Лучше смерть славная, чем… Read more »
As you do to others, expect others to make the same recompense to you. N’attend pas d’autrui ce que tu n’as pas fait à autrui. Attendre des autres est le… Read more »
As the tree falls, so shall it lie. Laisse venir ce qui vient et lasse partir ce qui part. Как ты к людям, так и к тебе люди. Относись к людям… Read more »
As many opinions as men. Autant de tête autant d’idées. Сколько голов, столько умов. Сто голов сто умов. Сколько на свете голов, столько и умов всякий по своему мерекает. Сколько людей, столько и мнений. Viele Köpfe ,… Read more »
Anger is a sworn enemy. Céder à la colère est marque de faiblesse. La colère obscurcit le raisonnement, et ne permet pas la réflexion. Гнев – заклятый враг человека . Гнев… Read more »
An ill deed has a witness in the breast. La conscience règne mais ne gouverne pas. La conscience est la mère de vice. У совести нет зубов, однако кусаться умеет…. Read more »