ფეხს საბნისდაგვარ გაშლა უნდა
Make not the door wider than the house. Cut your coat according to the cloth. Faute de souliers, on va au nu-pieds. Il faut faire le pas selon la jambe…. Read more »
Make not the door wider than the house. Cut your coat according to the cloth. Faute de souliers, on va au nu-pieds. Il faut faire le pas selon la jambe…. Read more »
As is the gander, so is the goose (Am.). As is the goose so is the gander (Am.). One bone, one flesh (Br.) Husband and wife live the same life…. Read more »
A bald head is soon shaven. A blessing in disguise. A quelque chose malheur est bon Нет худа без добра. Не было счастья, так несчастье помогло. Glück im Unglück. Kein… Read more »
Among the blind the one-eyed man is king. In the country of the blind, the one-eyed man is king. Il vaut mieux etre borgne qu’aveugle. Au royaume des aveugles les… Read more »
A little knowledge is a dangerous thing. Manque de connaissance est une chose dangereuse. Красна птица перьями, а человек ученьем. Мир освещается солнцем, а человек знанием. Ученье – свет, а… Read more »
When the cat is away, the mice will play. Dans la brume tout le monde est pilote. Dans la brume tout le monde est pilote. Quand le chat n’est pas… Read more »
Diamond cut diamond. À bon chat, bon rat. Нашла коса на камень. Wer den Baum gepflanzt hat, genießt selten seine Frucht. Erziehst du dir einen Raben, wird er dir die… Read more »
Great boast, small roast. Vanité est une marque de petitesse d’esprit. Не хвались идучи на рать, а хвались идучи с рати. Хвастливо слово гнило. Похвальное слово гнило. Хвастун вреденее моли…. Read more »
All doors open to courtesy. Politeness costs little (nothing), but yields much. Soft fire makes sweet malt La politesse coûte peu, mais cède beaucoup. Le feu doux fait le malt… Read more »
All doors open to courtesy. Politeness costs little (nothing), but yields much. Soft fire makes sweet malt. La politesse coûte peu, mais cède beaucoup. Le feu doux fait le… Read more »
An enemy must be fought against Even a flea can bite (Am.). There is no little enemy (Am.) Petits ennemis et petites blessures ne doivent pas être méprisés. Wer Frieden… Read more »
All gong and no action (Br.). All talk and no cider (no do) (Br.). Great (Much) cry and little wool (Br.). Great cry but little wool (Am.). Great talkers are… Read more »
not to feel like going. Ne pas avoir envie d’aller Еле ноги переставлять Разг. Идти с трудом. J-m fällt es schwer wohin zu gehen; Schwer sind die kleinsten Dinge, ehe… Read more »
Birds of a feather flock together (Am., Br.). Each kind attracts its own (Am.). They that know one another salute afar off (Br.). Water finds its own level (Am., Br.)…. Read more »
Don’t halloo till you are out of the wood. Do not shout until you are out of the woods (Am.). Do not triumph before the victory (Br.). Don’t cackle till… Read more »
A bitten child dreads the dog. A burnt child dreads the fire. Once bitten, twice shy. Chat échaudé craint l’eau froide. Un enfant brûlé redoute le feu. Обжегшись на молоке,… Read more »
(A) lie has no legs. (A) Lie hath no feet. A lie only runs on one leg. Lies have short legs. You can get far with a lie, but not… Read more »
(A) lie has no legs. (A) Lie hath no feet. A lie only runs on one leg. Lies have short legs. You can get far with a lie, but not… Read more »
All is over but the spouting. To wash dirty linen in public. Laver le linge sale en public. Не все то правда, что говорится. Слухом земля полнится (а причудами свет)…. Read more »
Idle folks lack no excuses. Every day is holiday with sluggards (Br.). A lazy man always finds excuses (Am.) The sluggard’s convenient season never comes (Br.). Sluggards work best when… Read more »