ყველა მელაკუდას თავისი კუდი მოსწონსო
A man thinks his own geese swans. Each bird likes to hear himself sing Chacun pris sa marchandise. Всякий купец свой товар хвалит. Каждый кулик свое болото хвалит. Каждая курица… Read more »
A man thinks his own geese swans. Each bird likes to hear himself sing Chacun pris sa marchandise. Всякий купец свой товар хвалит. Каждый кулик свое болото хвалит. Каждая курица… Read more »
Every man is the architect of his own fortunes. Comme on fait son lit on se couche. Chacun est artisan de sa propre fortune. Chacun est ouvrier de sa destinée…. Read more »
Pot calling the kettle black. Comme on fait son lit on se couche. Chacun est artisan de sa propre fortune. Chacun est ouvrier de sa destinée Чернец чернеца осуждает. Горшок… Read more »
If an ass goes a-traveling, he’ll not come back a horse (Am.). If an ass goes a-travelling, he’ll not come home a horse (Br.). Lead a pig to Rhine, it… Read more »
Like begets like (Am., Br.). Like breeds like (Br.). The like breeds the like (Am.) Les chiens ne font pas les chats. La pomme ne tombe pas loin de l’… Read more »
A man’s ruin lies in his tongue. Don’t let your tongue say what your head may have to pay for,. Longue langue courte main. La langue est la meilleur et… Read more »
An ass is but an ass, though laden with gold. L’habit ne fait pas le moine. La barbe ne fait pas l’homme. Свинья и в золотом ошейнике свинья. Знай, свинья,… Read more »
He that does ill, hates the light. Gens de bien aiment le jour et les méchants la nuit. Темная ночь – вору родная мать. Ночь темней – вору прибыльней. Темна ноченька… Read more »
The accomplice is as bad as the thief (Am., Br.). Не is as guilty who holds the bag as he who puts in (Br.). Не that hinders not a mischief… Read more »
All covet, all lose (Am., Br.). Grasp a little, and you may secure it; grasp too much, and you will lose everything (Am.). Не that (who) grasps at too much… Read more »
Не that has a goose will get a goose (Br.). Money begets (draws) money (Am., Br.). Money breeds money (Br.). Money comes to (gets, makes) money (Am.). Much will have… Read more »
Blunt wedges rive hard knots. Desperate cuts must have desperate cures. Desperate diseases must have desperate cures. Diamond cut diamond. Like cures like. One fire drives out another. One love… Read more »
As the call, so the echo. A beau danseur à qui fortune sonne. Каково в лес аукнется, таково и откликнется. По спросу и ответ. Каков привет, таков ответ. Что людям… Read more »
Easy come, easy go. Ill gotten ill spent. Bien mal acquis ne profite pas. Легко добыто, легко и прожито. Было да сплыло. Легко пришло, легко и ушло. Даровой рубль дешев, наживной дорог. С ветру… Read more »
Pot calling the kettle black. Comme on fait son lit on se couche. Chacun est artisan de sa propre fortune. Chacun est ouvrier de sa destinée Чернец чернеца осуждает. Горшок… Read more »
Every man’s faults are not written on their foreheads (Am.). Every one’s faults are not written in (on) their foreheads (Br.) Les fautes de chaque homme sont écrites sur leurs… Read more »
To kiss the hedge because of the love of grapes ( To do one thing with a view to achieveing another) Faute de grives on mange des merles. Из любви… Read more »
Must I tell you a tale and find you ears too? None so deaf as those who will not hear. That is deaf as a post is to be told… Read more »
Сare killed the cat. Mischief comes by the pound and goes /away/ by the ounce. C’est aux pieds à porter le poid. La voie est sous vos pieds. Все напасти… Read more »
Lit: monetary matters require careful, precise handling Money likes to be counted. Even (short) accounts(reckonings) make long frineds. L’argent aime être compté. Дружба дружбой, а денежкам счёт. Дружба дружбой, а… Read more »