ყბას ნუ იღლი ტყუილადო
It is beating the air. Il bat l’air. Как об стенку горохом. Воду в ступе толочь – вода и будет. В камень стрелять – только стрелы терять. Die Stimme eines… Read more »
It is beating the air. Il bat l’air. Как об стенку горохом. Воду в ступе толочь – вода и будет. В камень стрелять – только стрелы терять. Die Stimme eines… Read more »
All bread is not baked in one oven. Tout le pain n’est pas cuit dans le même four. На свой аршин не меряй. Всех мерить на одну меру (одной меркой)…. Read more »
Even a child is known by its doings. La fin justifie les moyens. (Même ses faits et gestes connaissent un enfant) L’enfant est reconnu d’après ses gestes et ses faits…. Read more »
He is a good physician who cures himself. Un bon médecin doit savoir se guérir. Лысый если бы знал лекарство от выпадения волос, сам себе бы помог. Хороший врач сам… Read more »
God helps those who help themselves. Aide toi et le ciel t’aidera. На Бога надейся, но и сам не плошай. Боже помози, а (сам) не лежи. С Богом начинай, а… Read more »
Flee from her, and she will follow; follow her and she will flee from you. Si vous fuyez d’elle et elle vous suivra; suivez-la et elle fuira de vous. Женщина… Read more »
Every why has a wherefore. Chaque pourquoi a un pour cette raison . La fin justifie le moyen. Quand il n’y a pas une raison il y a une cause…. Read more »
Every medal has its reverse. Toute médaille a son revers. Every medal has its reverse. У медали две стороны. У каждой медали есть своя обратная сторона. Всякая медаль о двух сторонах. У каждой медали есть оборотная… Read more »
Early start makes easy stages. Le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt. Ранняя пташка носок прочищает, поздняя глаза протирает. Ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза продирает. Früh auf, gut… Read more »
After a storm comes a calm. Après la pluie le beau temps За бурей наступает затишье. После бури наступает затишье. Затишье перед бурей. (антон.) Auf Regen kommt Sonnenschein. Auch wir… Read more »
Afraid of his own shadow. Le voleur a peur de son ombre. Вора и собственная тень пугает. Вор – что заяц: и тени своей боится. Беглец и куста пугается. Sich vor seinem eigenen Schatten… Read more »
A tattler is worse than a thief. Une commère est pire qu’un voleur. Болтун хуже (опаснее) вора. Сплетник хуже вора. Глупость хуже воровства. Wenig Werk, viel Geschwätz. Wo viel Geschwätz… Read more »
A Storm in a tea-cup. Une tempête dans une tasse à thé. Буря в стакане воды. Много шума из ничего. Sturm im Glas. Fırtına bir bardakta. إنّما هو كبرق الخلب … Read more »
A mother’s son is not her own until he has had the smallpox. Ne te vante pas d’avoir un fils s’il n’a pas eu rougeole ou variole. Пока оспу не… Read more »
A friend to everybody is a friend to nobody. Ami de plusieurs, ami de personne. Тот, кто со всеми хорош (кто всем друг), тот никому не друг. Всем брат-никому не… Read more »
A dose of one’s own medicine. A chaque jour suffit sa peine. A toute peine est dû salaire. Каждому то вернется, что другому пожелает. (досл.) Дать попробовать своего же лекарства…. Read more »
Whom the gods love die young Dieu aime les meilleurs. И Богу хорошие нужны. Кого Бог любит, тот умирает молодым. Кого бог накажет, тот сам помрет; а другого любя приберет. Ein jeder… Read more »
The Lord giveth and the Lord taketh away. Man proposes God disposes. L’homme propose et Dieu dispose. Если Бог хочет наказать человека, то лишает его разума. Кого Бог хочет погубить, того он… Read more »
To have too much tongue Toute la vérité n’est pas bonne à dire. Не обо всем говорят, и не все едят. Обо всем не говорят. Man kann alles sagen, aber… Read more »
There is nothing like leather The Crow thinks her own bird /the/ fairest. Each old crow thinks her young are the blackest Le pain du pays est le meilleur Свое… Read more »