ყველაფერს თავისი დრო და რიგი აქვსო
There is a time for everything Autres temps autres meurs. Chaque âge a ses plaisirs son esprit et ses meurs. De saison tout est bon. Делу время, потехе час. Всему… Read more »
There is a time for everything Autres temps autres meurs. Chaque âge a ses plaisirs son esprit et ses meurs. De saison tout est bon. Делу время, потехе час. Всему… Read more »
There are more ways to the wood than one Il y a plusieurs façons de faire. Всегда можно найти выход из положения. Свет не клином сошелся. Не только свету, что в… Read more »
The pot calls the kettle black Le poêle ne devrait pas se moquer du chaudron. Горшок называет котелок черным (хотя сам не белее). Горшок над котлом смеется, а оба черны…. Read more »
The morning to the mountain, the evening to the fountain Il faut donner du temps au temps. Il faut laisser le temps au temps. Всему свое время. Каждому овощу свое… Read more »
Tastes differ Chacun à son gout. О вкусах не спорят. На вкус, на цвет товарища нет. У кого какой вкус: кто любит дыню, а кто арбуз. Dem einen gefällt der Pastor,… Read more »
Marriages are made in heaven Les mariages se font dans le ciel. Браки заключаются на небесах. Браки совершаются на небесах, а исполняются на земле. Ehen werden im Himmel geschlossen. Was Gott zusammengefügt hat,… Read more »
Like cures like La vie est douce,belle. Клин клином вышибают. Чем ушибся, тем и лечись. Selig macht der Wein schwelig hinterdrein. Im Wein liegt Wahrheit nur bis morgen. Wein macht… Read more »
Let not the cobbler go beyond his last A chacun son métier les vaches sont bien gardées. Не лезь в чужое дело. Не суй нос не в свое дело. Не… Read more »
Jest with an ass and he will flap you in the face with his tail Donne le doit au diable et il voudra toute la main. Посади свинью за стол,… Read more »
It is a great victory that comes without blood. La victoire obtenue par la violence équivaut à une défaite. La plus grande victoire est obtenue sans sang.( victime) Самая большая… Read more »
I can hear you but having no tail, I can’t wag it! Qui écoute aux portes, entendra mal parler sur son compte. Слышать слышу, но я не собака, чтоб хвостом… Read more »
A dealer in rubbish sounds the praise of rubbish (Am.). Each priest praises his own relics (Br.). Every cook praises his own broth (Am., Br.). Every pedlar praises his needles… Read more »
If you want the truth, go to a child or a fool. La jeunesse est une fraction de folie. С малого да глупого не спросишь. (досл.) Was ein Dörnchen werden… Read more »
As you sow, so shall you reap (Am., Br.). Не that plants thorns must never expect to gather roses (Br.). Не that sows thistles shall reap prickles (Br.). Не who… Read more »
Lit: We run out of everything except dirty linen. Evil comes in by ells and goes away (out) by inches (Br.). Mischief comes by the pound and goes away by… Read more »
There is a remedy for all dolours but death (Br.). There is a medicine for all things except death and taxes (Am.). There is a remedy for all things but… Read more »
Every man has his price. There is no good that does not cost a price Chacun d’après son talent. У каждого есть своя цена Каждый человек свою цену имеет. Все… Read more »
Lit: to measure others by own yardstick. Don’t judge everyone by the same yardstick. Lit : Ne jugez pas tout le monde par la même mesure. Mерить на один аршин. Всех… Read more »
Не labors in vain who tries to please everybody (Am.). Не that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do (Am.). Не… Read more »
Beware of a silent man and a dog that does not bark Dumb dogs /and still waters/ are dangerous. Prenez garde d’un homme silencieux et d’un chien qui n’aboie pas…. Read more »