ჩემი გაჭედილი ხატის ძალა მე ვიციო
The master knows his masterpieces A good workman is known by his chips (Br.). A workman is known by his chips (Am.). A workman is known by his work (Am.,… Read more »
The master knows his masterpieces A good workman is known by his chips (Br.). A workman is known by his chips (Am.). A workman is known by his work (Am.,… Read more »
Counterattack pays. Hard words cut the heart. On voit la paille dans l’œil de son voisin mais pas la poutre dans le sien. В чужом глазу соломину видеть, в своём —… Read more »
The more laws, the more offenders. When guns speak it is too late to argue. Plus de lois, plus de contrevenants. Моя правда – мое оружие. Мое оружие – моя… Read more »
Dry bread at home is better than roast meat abroad. Home is home though it be never so homely (Am., Br.) Every man drags water to his own mill (Am.)…. Read more »
Do not ignore hospitality ( Use your chances) If opportunity knocks, let her in. Don’t let your chance slip through your fingers. Traduction : N’ignore pas l’hospitalité . L’hospitalité ne s’ignore… Read more »
All men can’t be first (masters) (Br.). Be content in your lot; one cannot be first in everything (Am.). Every man cannot be a lord (a master) (Br.). Everyone can’t… Read more »
All men can’t be first (masters) (Br.). Be content in your lot; one cannot be first in everything (Am.). Every man cannot be a lord (a master) (Br.). Everyone can’t… Read more »
When people boast they are not able to do anything in reality Great boast, (and) small roast. Ce qui était possible avant ne se fait plus aujourd’hui.( n’est plus faisable… Read more »
The flock follow the bell-wether (Br.). If a sheep loops the dyke, all the rest will follow (Br.). If one sheep has left the fold, the rest will follow (Am.)…. Read more »
Tigers and deer do not stroll together (Am.) Les tigres et le cerf ne flânent pas ensemble. On ne menage ensemble le loup et les brebis. Menager la chevre et… Read more »
Greedy folk have long arms. Le roi prend la chemise du pauvre. Богатый с бедного последнюю рубашку снял (досл.). Снять последнюю рубашку. Armut ist des Reichen Kuh; Der reiche Mann… Read more »
Fear takes molehills for mountains; Fear breeds terror; Fear sees danger everywhere; Faint hearts see danger lurking even where is none. Не that fears every grass must not walk in… Read more »
Fear takes molehills for mountains; Fear breeds terror; Fear sees danger everywhere; Faint hearts see danger lurking even where is none. Не that fears every grass must not walk in… Read more »
Give him a finger and he will take a hand (Am.). Give him an inch and he’ll take a mile (an ell, a yard) (Am., Br.). Give him a ring,… Read more »
Meaning: to be unable to grasp the whole because of too many details ot due to some other reason Not to see the woods for the trees. Don’t see the… Read more »
A descent from the sublime to the ridiculous is quick (Br.). From the sublime to the ridiculous is only a step (Am.). One step above the sublime makes the ridiculous… Read more »
A descent from the sublime to the ridiculous is quick (Br.). From the sublime to the ridiculous is only a step (Am.). One step above the sublime makes the ridiculous… Read more »
An ill man is worse when he appears good. Il est pire l’eau qui dort. Волк в овечьей шкуре Борода апостольская, да усок звериный. Der Wolf ändert das Haar und… Read more »
Beware of him that slow to anger: anger when it is long in coming is stronger when it comes, and the longer kept. Even a worm will turn (Am., Br.)…. Read more »
Kill two birds with one stone. Nail two birds with one stone. Faire coup double, faire d’une pierre deux coups. Faire d’une pierre deux coups. Одним ударом убить двух зайцев…. Read more »