Category: სხვა ფრაზეოლოგიზმები

ასავალ-დასავალი

(კატეგორია: კოორდინატები, საქმიანობა) ხატოვ. სადაობა, სადმყოფობა, საითმავლობა. Lit: A place to go up or down Fig: To know someone’s  whereabout, Lit: Une monté et une desente Fig:Ne pas avoir d’information sur son… Read more »

არც ცისა იცის, არც ქვეყნისა

(კატეგორია: უცოდინრობა) ხატოვნ. არაფერი იცის, სრულებით უვიცია, უგუნურია. Lit: To know nothing in the world (of the sky or earth). Fig: Not to know beans (squat) about smth; not to know a… Read more »

არც მკვდრებშია და არც ცოცხლებში

(კატეგორია: გამოუსადეგარი) ხატოვ. გამოუსადეგარია, არაფრად მისაჩნევია. Lit:   Be /feel extremely frightened or aggrieved; More dead than alive. scared stiff to death. Fig: Useless. Lit: Plus mort que vivant Fig: Inutile Ни среди… Read more »

არც მეტი, არც ნაკლები.

(კატეგორია: ზუსტი რაოდენობა) ხატოვნ. ზუსტი რაოდენობა The exact amount of smth. Juste exacte, assez. Ровно столько, сколько надо  (досл.) Ни больше ни меньше –  ровно, точно; именно столько, сколько названо…. Read more »

არც კუჭსა ხვდეს არც სულსა

(კატეგორია: “მცირე რაოდენობა”) ხატოვ. მეტად მცირე საჭმელი, რომელიც შიმშილს სრულად ვერ დააყუჩებს. Fig: Not to satisfy/ appease one’s hunger. Lit : Ni pour la chaire(nourriture) ni poue l’ame, Fig :Peu à manger,ne pasapaiser… Read more »

არც იწვრილა, არც იკითხა

(კატეგორია: დაუფიქრებლად მოქცევა) ხატოვ. დაწვრილებითი ცნობები არ შეკრიბა, კარგად არ გამოიძია. Lit: Not to learn details, not to enquire about the details. Fig: Not to get to the heart of the matter… Read more »

არც აცივა, არც აცხელა

(კატეგორია: სწრაფად მიღება გადაწყვეტილების) ხატოვ. პირდაპირ, მაშინვე, ხელად, დაუყოვნებლივ. Fig: Instantly, directly, immediately; on the spot. Lit: Ne pas laisser pour calmer. Fig:Immédiatement, directement. И остыть не успело (досл.) Во… Read more »

არც არავის ყმად ვყოფილვარ, არც არავინ ყმად მყოლია

(კატეგორია: უბატონობა, დამოუკიდებლობა) ხატოვ. დამოუკიდებელი ვიყავი, ჩემი შრომით ვცხოვრობდი, ალალ ლუკმასა ვჭამდი. Lit: Neither to be a slave nor own a slave. Fig: To be independent; to live by labour; to earn… Read more »

არც ამაშენებს, არც დამაქცევს

(კატეგორია: არ არის ანგარიშში ჩასაგდები) ხატოვ. ბევრი არ არის (თანხა), ანგარიშში ჩასაგდები არც კია. Lit: It can’t make me either rich or poor Fig: Is not a lot (amount of money);… Read more »

არც ავიღე და არც დავიღე

(კატეგორია: ბევრი არ მიფიქრია) ხატოვ. ბევრი არ მიფიქრია, ასე ვუთხარ, ან შევუდექი საქმეს. Fig: I haven’t thought much; I told somebody so; I started to do something  bald-headed, off the… Read more »

კოხტაპრუწა

(კატეგორია: კოხტაობის მოყვარული) ხატოვ. გარეგნული სიმშვენიერის, კოხტაობის მოყვარული ვარ. Popinjay – Fig:  a smarty;  dandy or foppish person Lit:Faire les rubans aux robes. Fig:Très coquette. Любительница наряжаться Шмоточница – Разг.-сниж…. Read more »

არ მოვთქვა ჩემი (ნათესავი თუ მოკეთე ვინმე)

ხატოვ. არ მომიკვდეს, მის სიკვდილზე არ ვიტირო. Lit: Not to wish to have to weep for the dead relative. Fig: To wish someone/one’s relatives well. Lit: Ne pas pleurer à haute voix… Read more »

არევ–დარევა

ხატოვ. რაიმე საქმის შეშლა, საზოგადოებაში უწესრიგობის შეტანა, აშფოთება, ადგილის გადანაცვლება. Fig: Disturbance, to cause riot in the society, row, ruffle, changing of a place. Fig: La perturbation, perturber,  déranger. С ног… Read more »

ძირს არაფერი დაუვარდება

ხატოვ. ხელმოჭერილია, სხვას არაფერს მისცემს, არ დაეხმარება გაჭირვებულს, თავისკერძოა. Lit: One throws nothing away.. Fig: Miser, penny-pincher, skinflint. Lit: Qui ne jette rien, ne laisse tomber rien. Fig:Avare, grippe-sou, radin. Ничего из… Read more »

არამგამა

ხატოვ. უდარდელი, უზრუნველი ადამიანი, ყველაფერი ფეხზე რომ ჰკიდია. Lit: I don’t care Fig: An easy-going/devil-may-care person. Lit: Je m’en fiche, je m’en fous. Fig: Une personne qui vit sans soucis, sans… Read more »

ანთებულ საკირეში გადავარდნა (ვისთვისმე)

ხატოვნ. თავის გაწირვა ვისთვისმე. Fig: To sacrifice oneself for somebody To dote; to love  somebody to distraction; love somebody to bits ; love somebody to the bone. Fig:Se sacrifier pour quelqu’un… Read more »

Page 32 of 35
1 30 31 32 33 34 35