ხატოვ. უსაქმურობა, სიზარმაცე, გაურჯელობა. Fig: Idleness; loitering. Fig:Oisiveté. Flânant Отлеживать бока, лежать на боку, сидеть сложа руки. Wörtlich: « sich auf die Seite legen ». übertragene Bedeutung: sich auf die faule Seite… Read more »
(კატეგორია: ქარაგმებით, გაუგებრად საუბარი) ხატოვ. ცუდად, უნდობლად, გაუგებრად ლაპარაკი. To speak badly of, to mock, not to say directly. Fig: Parler mal, parler de manière indistincte (difficile à comprendre), bafouiller,… Read more »
–ხატოვ. მოეწონა, გაუტკბა. Fig: To like, to take pleasure from. Fig: Aimer, avoir plaisir Прийтись по душе, быть по вкусу, прийтись по сердцу. Wörtlich: « J-m geht etwas in Fleisch und… Read more »
–ხატოვ. დარტყმა, ცემა, გალახვა, დაჟეჟვა. Fig: To beat (up) Fig:Battre, tabasser, taper, battre Намять бока Прост. Экспрес., намя/ть холку; намя/ть бока (шею) Прост. Экспрес., поколотить, сильно побить. Wörtlich: « J-m den Körper (die Seiten)… Read more »
(კატეგორია: გამხდარი) ხატოვ. მეტისმეტი გამხდარია. Fig: To be slim-jim, to be a bag of bones, stack of bones; be weak at the knees. Fig: être très maigre, avoir la peau… Read more »
(კატეგორია: მწარედ ხსომება) ხატოვ. უზომოდ გამწარებულად, შეშინებულად ხსომება. Lit: As if stuck by a snake Fig: Embittered; to be very scared; Lit: Comme si piqué(coincé) par un serpent Fig:être très effrayé,… Read more »
–ხატოვ. დამიშავა, წამიხდინა საქმე, დამღუპა, დამანელა. Lit: To make somebody eat a snake. Fig: To be damaged, ruined by somebody. Lit:Faire manger le serpent . Fig:Être endommagé, ruiné Отведать жареной змеи… Read more »
–ხატოვ. ყოველი ღონის ხმარა მიზნის მისაღწევად Fig: To endure all hardships in order to achieve the goal; give an arm and a leg (for something) Fig: Faire tout possible pour atteindre… Read more »
–ხატოვ. ყოველი ღონის ღონება უკიდურესი გაჭრვებისათვის გაძლება საწადელის მისაღწევად. Fig: To endure all hardships in order to reach the goa; give an arm and a leg (for something) Fig: Faire… Read more »
–ხატოვ. ავი, მოღალატე. დაუნდობელი ადამიანი. Lit:A young snake. Fig: A wicked, evil, merciless, ruthless person. Lit:Un petit serpent Fig: Une personne impitoyable, cruelle, insensible, inhumaine Змееныш – разг. сниж. хитрый, злобный человек… Read more »
(კატეგორია: ღალატი) ხატოვ. მოღალატეობა, გაუტანლობა, სიავკაცე. Fig: Betrayal, unreliability Fig:Trahison, manque de fiabilité, Змеиные повадки, предательство, зловредность. Wörtlich: « eine Schlange verführen ». übertragene Bedeutung: die Bosheit, Schlechtigkeit, Verräterei. Mec. Hainlik معنى… Read more »
– ხატოვ. ბოროტი, მოღალატე, დაუნდობელი, გაუტანელი ადამიანის ცქერა. Fig: A wicked, merciless look. Fig: Regarder une personne impitoyable. méchante, Jeterunregard impitoyable. Змеиный взгляд, злой/невыносимый/гипнотический взгляд. Wörtlich: « (vor sich) eine Schlange sehen ». übertragene Bedeutung:… Read more »
–ხატოვ. ყოველი ღონის ღონება, უკიდურესი გაჭირვებისათვის გაძლება საწადელის მისაღწევად. Fig: To endure all hardships in order to reach the goal. Fig: Faire tout possible pour atteindre son but, supporter tout pour atteindre… Read more »
–ხატოვ. ყოველი ღონის ღონება, უკიდურესი გაჭირვებისათვის გაძლება საწადელის მისაღწევად. Fig: To endure all hardships in order to reach the goal Fig: Faire tout possible pour atteindre son but, supporter tout pour… Read more »
– ხატოვ. უზოოდ გამწარება, დადარდიანება, დასევდიანება. A snake’s bite Fig: To be extremely upset and hurt Fig: S’inquiéter; peiner;navrer; Как после укуса змеи, очуметь. Безмерно расстроиться, выбиться из колеи, сорваться…. Read more »
(კატეგორია: ჯადოსნური, ძვირფასი რამ) ხატოვ. ძვირფასი რამ. Fig: A magic, sorcery stone. Fig:Une magie, une pierre de sorcellerie. Магический камень, магический кристалл (хрустальный шар). Wörtlich: « das Schlangenauge ». übertragene Bedeutung: ein Stein,… Read more »
–ხატოვ. მეტისმეტად ცემა, დალურჯება ტანისა ცემისაგან. Fig: To beat unmercifully; to clobber; to beat black and blue. Fig:Battre à plate couture, faire des bleus Распестрить тело, как у змеи (досл.). Исполосовать… Read more »
–ხატოვ. ავი და მოღალატე, დაუნდობელი ადამიანი, მზაკვარი, მუხანათი. Lit: Toady, lickspittle Fig: Evil, merciless; sly, arch; traitor; junkyard dog. Lit:Lèche-bottes Fig:Mal, impitoyable; rusé, Змея, гадюка, злюка Разг., ехидина, ехидна, Прост., гадина. Wörtlich:… Read more »
–ხატოვ. გაიძვერა, გაქნილი, ეშმაკი ადამიანი. Fig: A lustful, cunning person, an old fox; a junkyard dog; hypocrite. Fig:Une personne lascive, malin. Пройдоха Разг.-сниж., плут, жуликоватый человек, старая лиса. Ласки в глазки…. Read more »
–ხატოვ. დამცინავი, ბოროტი, გულის მომკვლელი. Lit: A venomous tongue Fig: A scoffer, mocker; have a venomous tongue. Lit: Venin, poison Fig:Moqueur, railleur, déchirant. Острый на язык, острый язык страшнее пистолета. Wörtlich: « eine… Read more »