ათადან-ბაბადან
ხატოვ. უხსოვარი დროიდან. From time immemorial. Time out of mind. Since the beginning of time. From ancient times. From the remote past. From long, long ago. Lit : D’origine. Fig : Depuis… Read more »
ხატოვ. უხსოვარი დროიდან. From time immemorial. Time out of mind. Since the beginning of time. From ancient times. From the remote past. From long, long ago. Lit : D’origine. Fig : Depuis… Read more »
იხ. არ იცის (რაიმე), წარმოდგენა არა აქვს (რისამე შესახებ). To have no idea of, have not the faintest idea of smth, not to know a person from Adam, have… Read more »
– პირდ. ტვირთის თანასწორად განაწილება. ხატოვ. ნადიმის დროს შემოსწრებული სტუმრის მიერ იმდენი ღვინის დალევა, რამდენიც დამხვდურებს მის მოსვლამდე დალეული აქვთ. Lit: To share the burden. Fig: To make the guest who joins… Read more »
ბოროტი, ქურდი. Light-fingered; sticky-fingered (light-fingered, itchy-fingered); An evil person, a thief. Une mauvaise personne, un voleur. Нечист на руку/на руку нечист — кто. Разг. Предосуд. Плутоват, вороват; склонен к мошенничеству, воровству…. Read more »
ხატოვ. მოურიდებელი სიტყვა-პასუხში, უწმაწური სიტყვების წამომსროლი. Lit : A person using bad language, dirty words. Fig:Ribald; bargeman; a foul-mouthed person. Fig: Utiliser de gros mots (mots cochons) en parlant. Матерщинник… Read more »
–ხატოვ. ღირსი არ არის ბედნიერების, სიკეთისა, ყელზე დაადგება. Lit: Sneezing is not a messenger of bad/evil news. Fig: One doesn’t deserve happiness. Lit : éternuer n’est pas un messager du mal…. Read more »
– იხ. ავ თვალს არ ენახვება. Lit: One can’t cast an evil eye on somebody. Fig: Extremely good, beautiful (especially referred to women). Lit: loin de mauvais œil. Fig: être en… Read more »
–ხატოვ. მეტად კარგი, მშვენიერი რამაა (უფრო ლამაზ ქალზე ითქმის). Lit: One can’t cast an evil eye on something. Fig: Extremely good, beautiful (especially referred to women). Lit: être loin de mauvais… Read more »
მტრულად, ბოროტად ყურება, სიავის მონდომება. Lit: To cast an evil eye. Lit: Jeter le mauvais œil. Дурной глаз – Разг. По суеверным представлениям: взгляд человека, причиняющий вред, приносящий несчастья. Сглазить, сглаз… Read more »
(კატეგორია – “ბოროტი თვალით ყურება”) იხ. ავი თვალით ყურება. Lit: To cast an evil eye. Lit: Jeter le mauvais œil. Дурной глаз – Разг. По суеверным представлениям: взгляд человека, причиняющий вред,… Read more »
–ხატოვ. შეგნება, ცოდნა ყველაფერისა; მიხვედრილობა, სიჭკვიანე. Lit: To know what is evil and what is good, to distinguish virtue from evil. Fig: To be conscious, to realize, to know everything, to… Read more »
პირდ. ცეცხლი მომეკიდა. ხატოვ. ძალზე გავბრაზდი, საშინელი ჯავრი მომივიდა. Lit: To be on fire Fig: To get angry, to get frustrated. To hit the roof. to be raving with anger; Lit: Prendre… Read more »
ხატოვ. ბოროტად მოლაპარაკე. Fig: Malicious, spiteful, vicious, evil, sharp tongued. Fig: Mauvaise langue, malveuillant(e), Vicieux. Злой на язык – Прост. Неодобр. О язвительном, злопамятном человеке. О том, кто язвительно, зло говорит о ком-либо или о чём-либо, насмешливый, иронический, колючий как… Read more »
ხატოვ. დაცდა ავდრის გადაღებამდე, თავის შეფარება ავდრის ასაცდენად. Lit: To to avoid going out in bad weather. Fig:To wait till the sky clears; to find shelter in order to avoid bad… Read more »
ხატოვ. რა ხმამაღლა ყვირი, ნელა ილაპარაკე. Fig: Don’t shout, speak slowly Fig: Parle doucement. Не в лесу (не ори!) – не надо громко кричать (Орать) как Иерихонская труба –… Read more »
პირდ. ავადმყოფობამ ძირს დამცა. ხატოვ. ავადმყოფობა მომერია, დამჩაგრა, დიდხანს ვერ მოვრჩი, დავსნეულდი. Lit: To be struck down by illness Fig: An illness laid me low, illness laid me low. Not to be… Read more »
ხატოვ. უდროოდ მკვდარი. Fig: Prematurely deceased; To be brought to an early grave, die an early die. Fig: Décédé jeune, mort jeune. Без времени скончавшийся Безвременно ушедший, почивший (устар.)… Read more »
პირდ. ძნელი სასამსახურო არ არის. ხატოვ. მზადა ვარ გემსახუროთ, სურვილი აგისრულოთ, პატივი გცეთ. Lit: Not a difficult task to fulfill Fig: To be at one’s service. Ready to serve, to… Read more »
ხატოვ. მეტად მძიმე შესასრულებელია (რაიმე საქმე). Lit. Smth easy to say; easy enough to say. fig. Easier said than done; Easy to say, but difficult to accomplish Lit. Facile à dire…. Read more »
ხატოვ. დიდი ხნის, ძალზე მოხუცი, ძველი As old as Adam. When (since) Adam was a boy When Queen Anne was alive. In the year dot (one). De longue date. Qui… Read more »