ბალღის ტირილი სჯობია დედის ტირილსაო
Better children weep than old men. Les larmes des enfants sont plus facile à sécher que celles des adultes.. Уж лучше пусть ребенок плачет, чем мать. Лучше пусть дети плачут,… Read more »
Better children weep than old men. Les larmes des enfants sont plus facile à sécher que celles des adultes.. Уж лучше пусть ребенок плачет, чем мать. Лучше пусть дети плачут,… Read more »
Be swift to hear, slow to speak. La parole est une aile du silence .Il est bon de parler mieux de se taire. Побольше слушай, поменьше говори. Поменьше говори, побольше слушай…. Read more »
At the first hand boy, at the third let lie. Il vaut mieux voir qu’entendre. Лучше один раз увидеть, чем сто (десять) раз услышать. Гляженое лучше хваленого. Не верь ушам,… Read more »
As the old cock crows the young one learns. Les jeunes apprennent des parents. Поросенок хрюкать у свиньи научится. Свинья – хрю, так и поросята – хрю. Не дивно, что… Read more »
A hard as iron. Voix de poupée cœur de pierre. У него не сердце, а камень. Сердце не камень. Сердце не камень – тает. Бе́ды терпеть — каменное сердце иметь. Honig im Munde, Galle… Read more »
Ask the young people they know everything. Demandez aux jeunes ils savent tout. Если молодых спросить, так они все знают. Конь добр, да не езжен; дорог парень, да не учен…. Read more »
An old dog will learn no new tricks. Un vieux chien n’apprendra aucun nouveau tour. Коль в старости на балалайке играть научишься – на том свете пригодится. (досл.) Старую собаку… Read more »
An old bird is not caught with chaff. Une personne avec expérience (ne) se trompe( pas) facilement. Vieil oiseau facile à attraper. Старых птиц на мякину не поймаешь. Стреляного (старого)… Read more »
An honest tale speeds best, being plainly told. La vérité n’est pas facile à dire. Самое лучшее – прямо и просто сказанное слово. Не долго думано, да хорошо сказано. Говорить… Read more »
Among the blind the one eyed man is king. Dans le royaume des aveugles les bornes sont rois. Среди слепых и кривой король. В царстве слепых и кривой король. В… Read more »
All is well that ends well. Chaque affaire mérite sa fin. Tout est bon qui finit bien. Всё хорошо, что хорошо кончается. Конец — делу венец. Das Ende krönt das… Read more »
A wicked man is his own hell. De mauvais mots retournent aux mauvais diseurs. Il y a des paroles qui ressemblent à des confitures salées. Не проклинайте, да не проклинаемы… Read more »
A good horse cannot be of a bad colour. A un bon cheval on ne discute pas les couleurs. Хорошая лошадь не может быть плохой масти. Лошадь по масти не… Read more »
A friend in court is better than a penny in purse. avoir un ami puissant qu’être riche. Les vieux amis et les vieux écus sont les meilleurs. Il vaut mieux… Read more »
A fool always rushes to the fore. Un imbécile se précipite toujours à intervenir. Un sot dit tout ce qui lui vient sur la langue. Дурак всегда лезет вперёд. Глупый… Read more »
A blind man would be glad to see. Il vaut mieux être louche qu’ aveugle «Посмотрим»,- сказал слепой. Слепой сказал: «Посмотрим», «Посмотрим», – сказал слепой, «Как будет плясать хромой» . Увидим,… Read more »
You cannot catch old bird with chaff Expérience est mère de science. L’expérience est une lanterne qui éclaire derrière soi. Старого воробья на мякине не обманёшь. Старого воробья на мякине… Read more »
What is in his heart is on the tip of his tongue Ce qui est dans son coeur est sur le bout de la langue. Le fou tient son cœur… Read more »
No matter how black the kettle, there is always a lid to fit it. Chacun a ses proches. Каждому горшку своя крышка. Покупать кота в мешке. Покупал кролика – получил… Read more »
There is no worse pestilencethan a familiar foe Mieux vaut un sage ennemi qu’un imprudent ami. Неверный друг хуже врага. Нахмуренный друг лучше, чем улыбающийся враг. Раздружится друг — хуже врага…. Read more »