ტალახში ამოსვრა
შერცხვენა, სახელის გატეხა, ლაფში ამოსვრა. To drag somebody’s name through the mud (the mire, the muck); To throw (sling, fling) mud (dirt) at somebody; To blacken somebody’s name (reputation). To… Read more »
შერცხვენა, სახელის გატეხა, ლაფში ამოსვრა. To drag somebody’s name through the mud (the mire, the muck); To throw (sling, fling) mud (dirt) at somebody; To blacken somebody’s name (reputation). To… Read more »
სხვისი ხელით ძნელი ან სახიფათო საქმის კეთება. To make somebody pull the chestnuts out of the fire for one; To use the cat’s paw; To make a cat’s paw of… Read more »
მეტი საშუალება, მეტი გამოსავალი არა აქვს. There is no way out of something; ( there are ) no two ways about it; There is nothing for it; There is nothing… Read more »
მდიდარია, ბევრი ფული აქვს. To have a big (fat) wallet; to be lousy with money; to have money to burn; to be rolling in money; to be dripping with money; one… Read more »
(კატეგორია: პატივისცემა) მოალერსება; სიყვარული, პატივისცემა. To dote upon somebody; to worship somebody.; To think the world of somebody; To treat somebody as the apple of one’s eye. Porter (qn) dans… Read more »
კვდება, სულთმობრძავია, უკანასკნელ დღეშია; თავისი დრო მოჭამა, ასპარეზიდან მიდის. To gasp for life; To die hard; To be near to death; To be at death’s door; To be on (upon)… Read more »
ავიწროვებს, გასაქანს არ აძლევს, აწვალებს, ტანჯავს. To tread on the neck of; to tread under foot; to engage in harassment; To set foot on somebody’s neck; to keep down.; to… Read more »
კვდება, სიკვდილს ებრძვის. To gasp for life; to die hard; to be near to death; to be at death’s door; To be on (upon) the point of death. Resister décès…. Read more »
მოთმინება ვერ ეყო, ვერ მოითმინა, რისამე სურვილმა სძლია. One’s temper runs away; сan’t hold oneself in check; to champ at the bit; to be on tiptoes with eagerness; to be… Read more »
მოუთმენლად, თავშეუკავებლად მოქცევა, სულწასულობა. One’s temper runs away; сan’t hold oneself in check; to champ at the bit; to be on tiptoes with eagerness; to be all agog. Se laisser… Read more »
გასულდგმულება, სიცოცხლისუნარიანობის მინიჭება, სულის ჩადგმა. To breathe (infuse) life into something; to live somebody up; to put spirit into something Vitaliser, animer. Infuser du sang à (qn). Ramener la vie…. Read more »
გაბრაზება, გაჯავრება, სულის შეხუთვა (ბრაზისაგან, ჯავრისაგან), გულზე ცეცხლის მოკიდება. To gag with anger; to choke with passion; to choke with rage. Suffoquer de colère. étrangler de colère. Задыхаться от гнева…. Read more »
გულის ნადების გაგება და მისი მოწონება. To get inside one’s head (soul); to pries into one’s soul; to peer (look) into (the depths of) one’s soul To arrive at an understanding Esprit… Read more »
შესვენება; ცხოვრების პირობების გაუმჯობესება. To calm down; to recover from a shock; to get over. Se défouler. S’en donner à qch à cœur-joie. Reprendre ses esprits Reprendre ses sens, revenir à soi…. Read more »
(კატეგორია: გამოკეთება/მომჯობინება/დასვენება) შესვენება, სულის მოთქმა; მოსულიერება; მომჯობინება (ავადმყოფისა, დასუსტებულისა). To give vent to; To give vent to one’s feelings. To calm down. To recover from a shock. To get over…. Read more »
სიკვდილი, სულის დალევა. To yield up the ghost; To give up the spirit; To yield up the spirit; To pass away. To go aloft. To cross the Great Divide. To… Read more »
სათაკილო რისამე ჩადენა, შეცოდება. To take a sin upon one’s soul; to commit a sin Commettre un péché. Pécher contre qch Брать грех на душу Принимать грех на душу Wörtlich:… Read more »
სიკვდილი, სულის ამოხდომა. To yield up the ghost; To give up the spirit; To yield up the spirit; To pass away. To go aloft. To cross the Great Divide. To… Read more »
სიკვდილი, სულის ამოხდომა. To yield up the ghost; To give up the spirit; To yield up the spirit; To pass away; To go aloft; To cross the Great Divide; To… Read more »
სუნთქვის შეკვრა და გაჩუმება, განაბვა, დადუმება, გატვრენა. To bate (catch, hold) one’s breath To hold one’s breath To catch one’s breath Retenir son soufflé; Retendre son haleine Затаить дыхание. Дыхание… Read more »