ცარიელი ხელით მიმინოსს ვერ მოიტყუებო
An empty hand is no lure for a hawk. Impossible à attraper un fauve avec les mains sans armes. Пустая рука ястреба не влечет. Сухая ложка рот дерет. Mit nichts… Read more »
An empty hand is no lure for a hawk. Impossible à attraper un fauve avec les mains sans armes. Пустая рука ястреба не влечет. Сухая ложка рот дерет. Mit nichts… Read more »
An angry woman is a sea without a shore. Une femme fâchée est une mer sans un rivage. Бабьи города недолго стоят (а без баб города не стоят). Перекати-поле –… Read more »
Among the blind the one eyed man is king. Dans le royaume des aveugles les bornes sont rois. Среди слепых и кривой король. В царстве слепых и кривой король. В… Read more »
All truths are not be told. Toutes les vérités ne sont pas facile à dire. Иногда лучше говорить, чем молчать, а иногда – молчать лучше, чем говорить. Всяк правду знает,… Read more »
All things are easy that are done willingly. Tout est faciles ce qui est fait volontairement (aisément) Tout est facile ce qui est fait aisément Les affaires menés aisément sont… Read more »
All roads lead to Rome. Tous les chemins vont à Rome. Toutes les routes vont à Rome Все дороги ведут в Рим. Alle Wege führen nach Rom. Her yığıdın bir… Read more »
All is well that ends well. Chaque affaire mérite sa fin. Tout est bon qui finit bien. Всё хорошо, что хорошо кончается. Конец — делу венец. Das Ende krönt das… Read more »
All is fair in love and war. A l’amour comme à la guerre tous les moyes sont bons. На войне, как на войне. В любви и на войне все средства… Read more »
Agues come on horse back, but go away on foot. La maladie vient à cheval et part à pied. La maladie vient vite et va lentement. Болезнь приходит пудами, а… Read more »
Agree like cats and dogs. Ils sont comme le chien et le chat. Любят друг друга, как кошка с собакой. Живут как кошка с собакой! . Лад, как у кошки с собакой…. Read more »
After ran comes air weather. Après la pluie le beau temps. После ненастья ведро. После ненастья – солнце. Не все ненастье, будет и ведро. По ненастью ведро. Где гроза, тут… Read more »
After dinner comes the reckoning. Celui qui veut le poisson doit avoir les pieds mouillés Кто хочет рыбку поймать, должен ноги намочить. Ног не намочишь – рыбки не поймаешь. Ног не мочить,… Read more »
After a storm comes a calm. Après la pluie le beau temps За бурей наступает затишье. После бури наступает затишье. Затишье перед бурей. (антон.) Auf Regen kommt Sonnenschein. Auch wir… Read more »
Afraid of his own shadow. Le voleur a peur de son ombre. Вора и собственная тень пугает. Вор – что заяц: и тени своей боится. Беглец и куста пугается. Sich vor seinem eigenen Schatten… Read more »
Add little to little and there will be a great heap. Petit à petit l’oiseau fait son nid. Les gouttes font le torrent. Капля по капле – будет море. Капля мала,… Read more »
Absence makes the heart grow fonder. Loin des yeux près du cœur. Чувства проверяются на расстоянии. Лучше всего чувства проверяются временем и расстоянием. Маленькую любовь разлука гасит,а большую делает ещё сильнее. Die Liebe… Read more »
A wife and oxen choose from your own country. Si vous n’êtes pas sur votre cheval, descendez au milieu de la route. Votre cheval est toujours le meilleur. Своя кляча… Read more »
A wicked man is his own hell. De mauvais mots retournent aux mauvais diseurs. Il y a des paroles qui ressemblent à des confitures salées. Не проклинайте, да не проклинаемы… Read more »
A watched pot is long in boiling. Quand on attend le temps passe lentement. В ожидании время тянется медленно. Время тянется медленно. Время в ожидании тянется медленно. Жизнь в ожидании проходит быстро. (М.Жванецкий). Wer warten… Read more »
A tattler is worse than a thief. Une commère est pire qu’un voleur. Болтун хуже (опаснее) вора. Сплетник хуже вора. Глупость хуже воровства. Wenig Werk, viel Geschwätz. Wo viel Geschwätz… Read more »