ცხვირიდან ძმარი ადინა
გაამწარა, შავი დღე აყარა; სცემა. To to deal a blow To give it in the neck To give somebody hell To give it hot for somebody To give somebody the… Read more »
გაამწარა, შავი დღე აყარა; სცემა. To to deal a blow To give it in the neck To give somebody hell To give it hot for somebody To give somebody the… Read more »
ავიწროვებს, გასაქანს არ აძლევს, აწვალებს, ტანჯავს. To tread on the neck of; to tread under foot; to engage in harassment; To set foot on somebody’s neck; to keep down.; to… Read more »
მოკვლა, გაწვალება, გაწამება, გატანჯვა, სიკვდილის პირამდე მიყვანა. To vex, torment, or pester. To provoke to rage. To worry (nag, hound) somebody to death; To bring (drive) somebody to his (her)… Read more »
გაწვალება, გაწამება, გატანჯვა, სიკვდილის პირამდე მიყვანა. To vex, torment, or pester. To provoke to rage. To worry (nag, hound) somebody to death; To bring (drive) somebody to his (her) grave;… Read more »
გაწვალება, გაწამება, გატანჯვა, სიკვდილის პირამდე მიყვანა. To vex, torment, or pester. To provoke to rage; To worry (nag, hound) somebody to death; To bring (drive) smb. to his (her) grave;… Read more »
(კატეგორია: შურისძიება) შურისძიება, მკვლელობის ჩადენა. A life for a life; an eye for an eye (and a tooth for a tooth). le sang appelle le sang. Кровью за кровь. Кровь за… Read more »
ჯალათი, მკვლელი. Bloodsucker; a vampire. Jack Ketch. Buveur de sang, charognard. Vampire, sangsue Bourreau. Палач, кровопийца, убийца, изверг, изувер, лиходей, аспид, вампир, мучитель, ирод. Ein Blutsauger, Henkersknecht, Folterknecht, Racker, Scharfrichter,… Read more »
(კატეგორია: შურისძიება) შურისძიება, მოკვლა. To kill somebody; to give a one-way ticket; Le sang appelle le sang. Кровью за кровь. Кровь за кровь. Кровь крови просит. Кровь кровью смывается. Око… Read more »
გამწარება, გატანჯვა, შეწუხება, გაწვალება, გულის გაწყალება. To suck (drink) somebody’s blood; to suck the blood of somebody Sucer le sang de qn Пить чью́-либо кровь. Выпить/высосать всю кровь. Тянуть жилы,… Read more »
გაყვლეფა, ექსპლუატაციის გაწევა. To suck out one’s blood Prélever le sang. Выпить/высосать всю кровь. Тянуть жилы, высасывать кровь, драть три шкуры, драть семь шкур, гнуть в три погибели, ездить верхом,… Read more »
გაწამება, დატანჯვა (დიდი შრომით), დაჩაგვრა. To haze, to break the back; To put one’s guts into work; To warm up with one’s work; To slave one’s guts out; To crack… Read more »
გამწარება To be up in the air; to get hot under the collar; to get one’s shirt out; to get one’s rag out; to get / put / set smb.’s… Read more »
დედის რძე არმად შეერგო, ჩაშხამდა, ცემეს, გალახეს To deal a blow; to give it in the neck; to give smb hell; to give it hot for smb; To give somebody… Read more »
– ხატოვ. ტანჯვა-წამების, მძიმე ცხოვრების გზის დაწყება. Fig: To start walking to Calvary Fig:Commencer à marcher sur une route de Calvaire. Идти на Голгофу – Устар. Экспрес.Подвергаться очень тяжёлым физическим или нравственным испытаниям. Wörtlich: « zum Golgatha ». übertragene… Read more »
–ხატოვ. წამების, ტანჯვის ადგილი თუ საქმე, თვითწამება, დაუსრულებელი ტანჯვა. Lit: The hill of Golgotha; Golgotha, Calvary (Skull-shaped hill in Jerusalem, the site of Jesus’ Crucifixion) Fig: A place of torture, self-torture;… Read more »
–ხატოვ. ხელის შეშლა საქმეში. უკუღმართად წაყვანა, ღვთის ანაბარა, უმწეოდ, უპატრონოდ დაგდება ვისიმე. Lit: To push someone out of the way; to push someone over the edge Fig: To put a crimp… Read more »
–ხატოვ. საშინელი, დიდი გაჭირვება, უზომო ტანჯვა, მწუხარება, უბედურება. Lit: Nethermost fire Fig: Torture, torment, misforture. Lit:le feu de l’enfer Fig:Torture, supplice,souffrence,malheur,tristesse Адский огонь (досл.) Геенна огненная – долина убиения Книжн. Нестерпимые/невыносимые муки,… Read more »
–ხატოვ. ტანჯვა, წვალება, გლოვა. Lit: To curse one’s day of birth Fig: To suffer; to worry; to mourn; to be down in the mouth; be down in the dumps. Lit: Maudire son… Read more »
–ხატოვნ. უზომოდ დატანჯვა, წამება, გვემა. (ანწუხი გახურებული, მოგრძო რკინაა). Lit: To impale Fig: Torture, torment. Lit:Empaler Fig:Torture, supplice. Посадить на кол – Устар. Старинный способ казни. Посадить на кол — бизнес жарг. выражение,… Read more »