არ ძალუძს ხესა ხენეშსა ტკბილთა ნაყოფთა მოსხმაო
Sour grapes can never make sweet wine (Am.). You cannot make a silk purse out of a sow’s ear (Am., Br.) Eagles do not breed doves (Br.). Figs do not… Read more »
Sour grapes can never make sweet wine (Am.). You cannot make a silk purse out of a sow’s ear (Am., Br.) Eagles do not breed doves (Br.). Figs do not… Read more »
Eagles do not breed doves (Br.). Figs do not grow on thistles (Am.). One cannot gather grapes of thorns or figs of thistles (Br.). Of a thorn springs not a… Read more »
Birds of a feather flock together. Each kind attracts its own (Am.). It takes a fool to know a fool (Am.). Like attracts (will to) like (Am., Br.). Like calls… Read more »
All tarred with the same brush. A bad cat deserves a bad rat (Am.). A good dog deserves a good bone (Am., Br.). Like cup, like cover (Br.). Such cup, such… Read more »
Like will to like. Like draws to like. Evil begets evil. Each kind attracts its own (Am.) Birds of a feather flock together. Qui se ressemble s’assemble Les oiseaux de… Read more »
Money begets money. Не that has a goose will get a goose (Br.). Money draws money (Am., Br.). Money breeds money (Br.). Money comes to (gets, makes) money (Am.). Much… Read more »
Like will to like. All tarred with the same brush (Am., Br.). /There’s/ not a pin to choose between them (Br.). They make a pair (Br.) Les deux font la… Read more »
All is no gold that glitters. Appearances are deceptive. Bois tortu fait le feu droit. Beau noyau git sous faible écorce. Внешность обманчива. (с латинского) Не все то золото. что… Read more »
As the tree, so the fruit. De doux arbres doux pommes. Tel père tel fils. Tel arbre, tel fruit. Яблоко от яблони недалеко падает. От доброго дерева добрый и плод. От яблоньки яблочко, а… Read more »
Tarred with the same brush. Like father, like son. Tel père tel fils. Каков отец, таков и молодец. Каково семя, таково и племя. Куда матушка, туда и дитятко. У доброго батюшки добры и детки…. Read more »
All that glitters is not gold. All are not hunters that blow the horn. All aren’t cooks that walk with long knives C’est n’est pas tout l’or qui brille. Ce… Read more »
All tarred with the same brush. As the man, so his cattle (Br.). Like king, like people (Am., Br.). Like priest, like people (Am., Br.). Like prince, like people (Br.)…. Read more »
Every cask smells of the wine it contains. Eagles do not breed doves (Br.). Figs do not grow on thistles (Am.). One cannot gather grapes of thorns or figs of… Read more »
A chip of the old block. Like begets like. An ass is beautiful to an ass, and a pig to a pig (Br.). An ass to an ass is beautiful… Read more »
A tree is known by its fruit. Like father, like son. As mother and father, so is daughter and son (Am.). As is the mother, so is the daughter (Am.)…. Read more »
As is the gardener, so is the garden (Am.). As is the workman, so is his work (Am.). As is the workman, so is the work (Br.). Like author, like… Read more »
Every Jack has his Gill (Am., Br.). Every pot has its cover (Am.). Every rag meets its mate (Am.). For very Jack there is a Jill (Am.). No matter how… Read more »
Like priest, like people. (Am., Br.). As the man, so his cattle (Br.). Like king, like people (Am., Br.). Like prince, like people (Br.). Like teacher, like pupil (Br.). Such… Read more »
Such carpenters, such chips. As the tree, so the fruit. Tel arbre tel fruit. Tel père tel fils. Каково дерево, таковы и щепки (досл.). Каково, дерево, таковы и сучья. Каковы сады, таковы плоды. Каково дерево, таковы и цветочки, каковы родители,… Read more »
Eagles do not breed doves (Br.). Figs do not grow on thistles (Am.). One cannot gather grapes of thorns or figs of thistles (Br.). Of a thorn springs not a… Read more »