მოყვანილი ქალის ამბავს ათ წელიწადს ნუ იკითხავო
A good wife and health are a man’s best wealth (Am., Br.) The wife is the key of the house (Br.). Wife make your own candle, spare penny to handle… Read more »
A good wife and health are a man’s best wealth (Am., Br.) The wife is the key of the house (Br.). Wife make your own candle, spare penny to handle… Read more »
A good beginning is half the battle (Am., Br.). A good beginning is half the business (the task) (Am.). A good lather is half a shave (Br.). A good outset… Read more »
Peace is found only in the grave – yard. Only in the grave is there rest. No rest for the weary. Lit :La mort, un repos éternelle. В ту пору будет… Read more »
Every gain must have a loss. There is no trader who does not meet with losses. La perte et le triomphe sont des frères. Барыш с накладом в одном кармане… Read more »
Do nothing by halves. Do what you do with all your might: things done half are never done righ. Moitié dit moitié fait Родина – мать, умей за нее постоять…. Read more »
Wine wears no breeches. L’ivrogne est le frère de diable. В пьяном бес волен. Einem Betrunkenen weicht ein Fuder Heu aus. Je mehr Wein, je weniger Kopf. Der Wein macht… Read more »
The world is based on debts and loans. Loans and debts move this world. Il y a partout les dettes et le emprentes. В долг давать – под гору метать;… Read more »
Better a neighbor near than a brother far (Am.). Better is a neighbour that is near than a brother far off (Br.). A close neighbor is better than a faraway… Read more »
The wise seek wisdom; the fool has found it. An investment in knowledge pays the best interest. La richesse pour les riches la sagesse pour les sages. Donnez à Sésard… Read more »
A hungry man, an angry man (Am.). A hungry man is an angry man (Am., Br.) Un homme affamé, un homme en colère. Не до пляски, не до шутки, когда… Read more »
The envious man grows lean (shall never want woe) (Br.). Envy never enriched any man (Am.) Envy shortens the life. Envie passé avarice. Волка кость душит, а человека зависть. Завистливого /и/ сон неймёт…. Read more »
March is changeable Mars pluvieux an disetteux. Март сказал: – В день девять раз заставлю смеяться и девять раз плакать (досл.). Март свои шутки строит. Марток — надевай двое порток…. Read more »
March like a beautiful woman will get changed several times a day ( March is changeable). Quand mars de déguise en été, l’avrile prend les habits fourrés. Март свои шутки… Read more »
A cold April and a wet May fill the barn with grain and hay (Am.). A dry March, wet April and cool May fill barn and cellar and bring much… Read more »
Candor breeds hatred (Am.). Flattery begets friends, but the truth egets enmity (Am.). Follow not truth too near the heels lest it dash out your teeth (Am., Br.). Не who… Read more »
Lit: Liars have false tears. Le vrai pleurait de tout son ceour et le faux de ses yeux. Правый от всего сердца плакал, а неправый – глазами. Глазами плачет, а… Read more »
Sins of fathers are visited on their children. La bonté du père fait du bien au fils. Отцы ели клюкву, а у детей будет оскомина на зубах. Отцы терпкое поели,… Read more »
Dry March, wet April and cool May fill barn and cellar and bring much hay. Cold April and a wet May fill the barn with grain and hay. Mars sec,… Read more »
The rabbit said : I am not able to run down the hill although I am very good at running up the hill ( all people have strong and weak… Read more »
Where there is no wife there is no home (Am.). The wife is the key of the house (Br.). Wife make your own candle, spare penny to handle (Am.) The… Read more »