ზენა-ქარო, არც შენი მოტანილი მინდა, ნურც რას წაიღებო
A fog cannot be dispelled with a fan (Br.). The wind cannot be caught in (with) a net (Br.). You cannot catch the wind in the palm of your hand… Read more »
A fog cannot be dispelled with a fan (Br.). The wind cannot be caught in (with) a net (Br.). You cannot catch the wind in the palm of your hand… Read more »
An old dog barks not in vain (Br.). An old dog does not bark for nothing (Am., Br.). An old dog does not bark in vain (Am.) Trad: Les Chiens… Read more »
An old dog barks not in vain (Br.). An old dog does not bark for nothing (Am., Br.). An old dog does not bark in vain (Am.) Trad: Les Chiens… Read more »
An old dog barks not in vain (Br.). An old dog does not bark for nothing (Am., Br.). An old dog does not bark in vain (Am.) Trad: Les Chiens… Read more »
Choose a good mother’s daughter though her father were the devil. Choisissez la fille d’une bonne mère quoique son père soit le diable. Tel père tel fils. Куда матушка, туда… Read more »
Where the devil cannot come, he will send a woman. A woman can make or break a man. Où le diable ne peut pas venir, il enverra à une femme…. Read more »
Where the devil cannot come, he will send a woman. A woman can make or break a man. Où le diable ne peut pas venir, il enverra à une femme…. Read more »
Where the devil cannot come, he will send a woman. A woman can make or break a man. Où le diable ne peut pas venir, il enverra à une femme…. Read more »
A shy woman is worth a city, a shy man is worth a goat. Il ne peut être honteux de se soumettre à la nécessité. Стыдливая женщина стоит целого города,… Read more »
All meat is to be eaten and all maids to be wed (Am.). All meats to be eaten, all maids to be wed (Br.). Every girl has her day (Am.)…. Read more »
Everyone thinks his own cross the hardest to bear (Br.). То everyone his own cross is heaviest (Am.) Sa propre croix est le plus lourde à porter.. Пока дошли до… Read more »
To dig one’s own grave. To drive nails into one’s own coffin. Creuser sa propre tombe. На свою голову. Взвыла собака на свою голову. Кабы тебе на свою голову (напророчить злое). Курица петухом… Read more »
A man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose (Am.). No butter will stick to his bread (Br.). An unfortunate (unlucky) man would be drowned… Read more »
Small roast much boast. La bouche n’a pas de dimenche Курица одно яйцо кладет, а сто соседей узнает (досл.). Скажешь курице – она всей улице. Курицы кокочут — яйца брякочут. Курица еще не… Read more »
Even foxes are outwitted and caught (Br.). The fox knows much, but more he that catches him (Br.). Long runs the fox, but at last is caught (Am.). The old… Read more »
Even foxes are outwitted and caught (Br.). The fox knows much, but more he that catches him (Br.). Long runs the fox, but at last is caught (Am.). The old… Read more »
Caution is the eldest child of wisdom (Am.). Discretion is the mother of other virtues (Br.). An ounce of discretion is worth a pound of knowledge (Am.). An ounce of… Read more »
Commend the sea but keep thyself ashore. Praise the sea but keep on land. Shallow streams make most din (Br.). Shallow streams make the most noise (Am.). Shallow waters make… Read more »
The flock follow the bell-wether (Br.). If a sheep loops the dyke, all the rest will follow (Br.). If one sheep has left the fold, the rest will follow (Am.)…. Read more »
The flock follow the bell-wether (Br.). If a sheep loops the dyke, all the rest will follow (Br.). If one sheep has left the fold, the rest will follow (Am.)…. Read more »