სადაც ხეს გათლიან, ნაფოტიც იქ დაცვივაო
You cannot make an omelet(te) (pancakes) without breaking eggs (Am., Br.). You can’t have an omelette unless you break the eggs (Am.) Vous ne pouvez pas faire une omelette (te)… Read more »
You cannot make an omelet(te) (pancakes) without breaking eggs (Am., Br.). You can’t have an omelette unless you break the eggs (Am.) Vous ne pouvez pas faire une omelette (te)… Read more »
Don’t take a hatchet to break eggs (Am.). Take not a musket to kill a butterfly (Br.) Prenez pas un mousquet pour tuer un papillon За мухой не с обухом,… Read more »
His bark is worse than his bite. Beaucoup de bruit pour rien. De grand vent petite pluie. Он больше браниться, чем на самом деле сердился. Лает, но не кусает. Больше… Read more »
Make hay while the sun shines (Am., Br.). Enjoy your ice cream while it’s on your plate (Am.). Hoist up the sail while the gale does last (Am.). Hoist… Read more »
A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out (Br.). Fools set stools for wise folks to stumble at (Br.). Fools set… Read more »
Drunken heart won’t lie (Am.). Drunkenness reveals what soberness conceals (Am., Br.). A drunken tongue tells what’s on a sober mind (Am.). /Good/ ale will make a cat speak (Br.)…. Read more »
Ill gotten gains never prosper. Jamais mal acquis ne profite. Bien mal aquit ne profite jamais. Нечестно нажитое впрок не идет.(досл.) Чужое добро впрок нейдет. Чужая денежка впрок не идёт:… Read more »
Make not the door wider than the house. Cut your coat according to the cloth Faute de souliers, on va au nu-pieds. Il faut faire le pas selon la jambe…. Read more »
When in Rome, do as the Romans. Autre ville, autres mœurs. С волками жить – по-волчьи выть. В какой народ придешь, такую шапку наденешь. Где жить, тем богам и молиться. В… Read more »
A crow is never the whiter for washing herself often. Il est des sots de tout pays Les chiens ne font pas les chats – Сколько волка ни корми, а… Read more »
To pull sb’s chestnuts out of the fire To make a cat’s-paw of other people to cash in on smb’s labor; Faire une patte de chat d’autres personnes ? Легко чужими руками… Read more »
A cobbler’s child is always the worst shod (Am.). The cobbler’s children go unshod (never wear shoes) (Am.). The cobbler’s children usually go unshod (Br.). The door of the carpenter… Read more »
one is half dead; one hardly keeps soul and body together; one is as weak as water (a cat, straw) Ne tiens ni à fer, ni à clou. Еле-еле душа… Read more »
to have lost one’s tongue . to swallow (one’s) tongue. Avaler (sa) langue. Perdre l’usage de la parole. Потерять дар речи. Проглотить язык, молчать как рыба, не издавать ни звука,… Read more »
to pull the wool over one’s eyes to spin a fine yarn. Tourner un bon filé. Tirer la laine sur ses yeux Заговаривать зубы. Пудрить мозги. ein X für ein… Read more »
An apple of one’s eye. La prunelle de mes yeux. Свет моих очей. Бесценный, ненаглядный, любезный, желанный, дорогой сердцу, милый сердцу, любезный сердцу, дорогой, любимый, милый Jemand wie seinen Augapfel hüten (wert halten); Es ist sein Augapfel. Gözbebeği. Çok sevdiği biri…. Read more »
The Lord giveth and the Lord taketh away. Dieu donne Dieu prend Бог дал, бог и взял. Бог вымочит, Бог и высушит. Что Богу не угодно, то и не годно…. Read more »
Someone receives cakes and buns, someone – bruises and bumps. Some get the buns and pies, others the bumps and black eyes. Certains obtiennent les petits pains et d’autres les… Read more »
Someone receives cakes and buns, someone – bruises and bumps. Some get the buns and pies, others the bumps and black eyes. Certains obtiennent les petits pains et d’autres … Read more »
Someone receives cakes and buns, someone – bruises and bumps. Some get the buns and pies, others the bumps and black eyes. Certains reçoivent des gâteaux et des petits pains,… Read more »