Category: სხვა ფრაზეოლოგიზმები

ბარდები

(კატეგორია: გაუგებარი, მიუწვდომელი მსჯელობა) ხატოვ. გაუვალი, გაუგებარი, მიუწვდომელი აზრი, მსჯელობა. Lit: Impenetrable thickets. Fig:  Incomprehensible, obscure idea or discussion. Not to have a clue; To be completely in the dark; To… Read more »

სხვისი ბარგი

(კატეგორია: სხვისი საზრუნავი) ხატოვ. სხვისთვის საჭირო, სხვისთვის საზრუნავი. Fig: It is not my problem;  (it is )not up to me  to decide; Fig: Fardeau d’autrui; besace d’autrui. Fig: Fardeau d’autrui; Les ennuis,… Read more »

ბარაქალა დედაკაცი

(კატეგორია: მშრომელი (ქალი)) ხატოვ. ყოჩაღი, გამრჯე. Fig: A  nimble, agile; hard-working woman Fig: Agile, Travailleur acharné. Молодчина Коня на скаку остановит, в горящую избу войдет Некрасовская женщина wörtlich: « Bravo! Alle… Read more »

ბანზე აგდება სიტყვისა

(კატეგორია: პირდაპირი პასუხის თავიდან არიდება) ხატოვ. პირდაპირ პასუხის მიუცემლობა რაიმე ნათქვამზე, ლაპარაკის საგნის მიფუჩეჩება, თავიდან აცილება პირდაპირი პასუხის მიცემისა, გაურკვევლად ლაპარაკი, განგებ დაბნელენა აზრისა თუ ნათქვამისა. Fig: To dodge/evade a question;… Read more »

ბალბა არ მომიხარშო

(კატეგორია: ვერაფერს ვერ დამაკლებ) ხატოვ. ვერას მიზამ, ვერაფერს დამაკლებ, ვერ დამჭრი მჭრელი იარაღით. Fig: You can’t knock me out; you can’t  put me in a bag; you can’t prevail over… Read more »

(თუნდაც) ბაზალეთში დაღუპულა

(კატეგორია: რაც უნდა, უქნია) ხატოვ. სულ დაღუპულა, ვეღარ გადარჩა. Lit:  To  be drowned  in lake Bazaleti. Fig:  To  perish, to lose one’s life. Lit: Se noyer  dans le lac Bazaleti…. Read more »

ბაგის გახლეჩა

(კატეგორია: ღიმილი, სიცილი) ხატოვ. გაცინება, გაღიმება. Fig: To laugh, to smile Fig:Rire, sourrir Смех разбирает, смеяться до упаду, заливаться смехом, закатываться от смеха. wörtlich:  « die Lippen spalten ». übertragene Bedeutung: die Lippen… Read more »

ბაბაყული კაცი

(კატეგორია: დაჩიავებული) ხატოვ.  ცუდი, გლახა, ჩია, მობუზული, უმსგავსი, უაზრო. Fig: Bad, poor, short, of small stature; shrunk. Fig: Mauvais, un homme de petit statut,pauvre,un voyou, n’importe qui. Нелепый, несуразный, неладный,… Read more »

აჯაფსანდალი გახდაო

(კატეგორია: – “არევ-დარევა”) გახდაო –ხატოვ. ძალიან აირია საქმე, თავსა და ბოლოს ვერ გაუგებ. Lit: To turn into ratatouille. Fig: Things went wrong; can’t make it out; everything is upside down. Lit: Transformer… Read more »

აჯამი

(კატეგორია: რეგვენი) ხატოვ. უვიცი, რეგვენი, შეუსმენელი, გაუგებარი. Fig: Ignorant, illiterate, witless. Fig:Ignorant, illettré, sot Тупой, ограниченный человек (досл.) (не араб) Безмозглый –  (иноск.) очень глупый, бестолковый. Без царя в голове –… Read more »

ახია იმაზე!

(კატეგორია: დამსახურების მიხედვით მიღება) ხატოვ. რაც დაიმსხურა, რის ღირსიცაა, ის მიეგო!. რატომ თავის ქერქში არ ეტევა? Fig: To get what one deserves. Fig:Obtenir ce que l’on mérite Так (ему) и… Read more »

ახალმა ნიავმა დაჰკრა

(კატეგორია: სასიკეთო ცვლილება) პირდ. სიომ დაჰქროლა. ხატოვ. ცვლილება მოხდა საზოგადო ცხოვრებაში, უკეთობა დაეტყო, ამოძრავდა. Lit: A blow of breeze. Lit: A change in public life. Lit:Un coup de brise. Fig : Changement… Read more »

ახალი ხილია

(კატეგორია: უცნობი, მაგრამ ბევრის მქადაგებელი რამ) პირდ. მებაღეობის ნაყოფი, ახლად შემოსული საჭმელი. ხატოვ. უცნობი, მაგრამ სასურველი, ბევრის მქადებელი, ახლად დაწყებული. Fig: Desired; budding, promising; smth newly started Fig: Inconnu,mais désiré. Сезонные (новые)… Read more »

ახალი ცოცხია (კარგად გვის)

(კატეგორია: საქმის კარგად მკეთებელი) პირდ. ჯერ უხმარებელი, დაუცვეთელი ცოცხი. ხატოვ. ლაღად, ხალისიანად მკეთებელი რისამე, რაიმე საქმის დაწყებისას დიდი ხალისის გამომჩენი. A new broom sweeps clean- Lit: new broom; Fig: A new supervisor… Read more »

ახალი ამერიკის აღმოჩენა

– იხ. ამერიკის აღმოჩენა. ხატოვ. რაიმე ისეთის თქმა ან მტკიცება, რაც საყოველთაოდ ცნობილია. Re-discover America  Fig: to peddle old stuff. Queen Anne is dead!, say well-known truths. To say or … Read more »

( ნამდვილი) აშორდია აზნაური

(კატეგორია: ყალბისმქნელი) ხატოვ. ყალბის მქმნელი, გაიძვერა, ცრუ. Fig: A person who does forgery or fake. Fig: Une personne hypocrite, traitre, menteur, faux derche (faux cul très familier) Настоящий Ашордия-дворянин (Ашордия –… Read more »

აღუუ, ნეკზე არ მიკბინო

(კატეგორია: თავის პატარად მოჩვენება) პირდ. პატარავ, კბილები მოარიდე ჩემს ნეკს. ხატოვ. თავს ნუ იპატარავებ, შენი თავი ბავშვი არ გეგონოს. Fig: To pretend oneself to be a baby. Fig: Ne te crois… Read more »

აღმაშენებელი

(კატეგორია: გამამდიდრებელი) ხატოვ. გამამდიდრებელი. Fig: One/a person who makes others rich and powerful/ Восстановитель/строитель (досл.) Обогатитель – лицо, обогатившее кого-нибудь. Благодетель, благотворитель, милостивец wörtlich: « der Erbauer, Wiederhersteller ». übertragene Bedeutung: Einer, der j-… Read more »

აღმა-დაღმა და გაღმა-გამოღმა

(კატეგორია: ყველგან) პირდ. ზევით და ქვევით, წყალს იქით და წყალს აქეთ. ხატოვ. ყველგან, ყველასთან. Lit: Up and down; Fig: Everywhere. Lit: En haut et en bas; de deux côtés de l’eau… Read more »

აღვირის ამოდება პირში

(კატეგორია: შეზღუდვა/დამორჩილება) ხატოვ. თავის ნებაზე არგაშვება ვისიმე, დამორჩილება. Lit: To snaffle a bridle Fig: Keep somebody  beneath (under) one’s thumb; keep under control; put a bridle on somebody/something Lit: Prendre le mors… Read more »

Page 30 of 35
1 28 29 30 31 32 35