ქერი მქონდეს, ჩემ ცხენს ვაჭმევო
If wishes were horses beggars might ride. If “ifs” and “ands” were pots and pans /there would be no need for tinkers (tinkers’ hands)/ (Am.). If ifs and ans were… Read more »
If wishes were horses beggars might ride. If “ifs” and “ands” were pots and pans /there would be no need for tinkers (tinkers’ hands)/ (Am.). If ifs and ans were… Read more »
Never ask a barber if he thinks you need a haircut. Transl: Even a bald needs a barber some time. Traduction : Même les chauves ont besoin de se coiffer. Лысый… Read more »
The wind cannot be caught in (with) a net (Br.). You cannot catch the wind in the palm of your hand (Am.) Come easy (light), go easy (light) (Am.). Come… Read more »
The stick bends but does not break. Traduction : Le vent ne nuit pas les feuilles de vigne. Ветер с лозы листьев не сорвет (досл.). Дуб ломается, а лоза гнется. Виноградная… Read more »
Give him a finger and he’ll take the whole arm. Give him a ring, and he’ll want your whole arm. Give him an inch and he’ll take a mile. Give… Read more »
Transl: Even dogs don’t attack women. Trad: Les Chiens n’attaquent pas les femmes. Женщину и собака не облает (досл.). На кого люди, на того и собаки. Собака собаку знает. Собаке-… Read more »
Translation: When a woman has no baby, she would wish to have a dead child Traduction :Quand la femmes n’a pas d’enfent elle dit qu’elle préférrait l’avoir et le perdre. Женщина… Read more »
Choose a good mother’s daughter though her father were the devil. Choisissez la fille d’une bonne mère quoique son père soit le diable. Tel père tel fils. Куда матушка, туда… Read more »
Great boast, small roast. Big roast, small roast. Traduction : La femme cherche l’endroit pour elle puisse se venter. Баба сказала: «Вот бы мне в такое место попасть, о котором говорить… Read more »
Faint heart never won fair lady. A good husband makes a good wife (Am., Br.). A good Jack makes a good Jill (Am., Br.). Good wives and good plantations are… Read more »
A shy woman is worth a city, a shy man is worth a goat. Il ne peut être honteux de se soumettre à la nécessité. Стыдливая женщина стоит целого города,… Read more »
All meat is to be eaten and all maids to be wed (Am.). All meats to be eaten, all maids to be wed (Br.). Every girl has her day (Am.)…. Read more »
Every rag meets its mate. There was never a shoe but had its mate. Every kettle has a lid. There’s a Jack for every Jill (Jane, Jean, Jenny) No matter… Read more »
Good and bad make up a city. One man works, and another reaps the benefits On cherche toujours le bonheur ailleur. Дело холодка не любит. Дела сами не ходят –… Read more »
Everyone thinks his own cross the hardest to bear (Br.). То everyone his own cross is heaviest (Am.) On a long journey even a straw is heavy (wieghs) (Br.). Too… Read more »
A hungry hen dreams of millet. Celui qui peut trop veut l’impossible. Цыпленок сказал: – Если бы Бог мне добра хотел, то мать бы меня грудью вскормила (досл.). Рано, кому не дано. Говорят,… Read more »
Lit: The only thing a hen can is to lay eggs. Le possible est une matrice formidable. Par la pensée tout est possible. От курицы яйцо, а от яйца курица. Der tut… Read more »
The ass dreams of thistles (Br.). The hungry man often talks of bread (Am.) Tout peut arriver en une seule journée. L’éspoir est un rêve éveillé. Голодной курице просо снится…. Read more »
A man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose (Am.). No butter will stick to his bread (Br.). An unfortunate (unlucky) man would be drowned… Read more »
A barley-corn is better than a diamond to a cock (a rooster) (Br.) Things turn out for the man who digs (Am.). Un grain d’orge est meilleur pour un coq… Read more »