Category: სემანტიკური მოდელები

ბედაური ცხენი მათრახს არ დაიკრავსო

A good anvil does not fear the hammer. A good horse should be seldom spurred. It is a good horse that never stumbles. Une bonne enclume ne craint pas le… Read more »

ბაყაყმა ფეხი აიშვირა მეც ნალი დამაკარითო

A fly on the wheel. Une mouche sur la roue. Коня куют, а жаба лапу подставляет. Всякий хлопочет, себе добра хочет. Куда конь с копытом, туда и рак с клешней Жаба у рака гнездо отбила. Оттого Бог жабе, и… Read more »

ბაყაყი ხალიჩაზე დააბრძანეს, ისკუპა და ისევ გუბეში ჩახტაო

A golden bit does not make a horse any better (Br.). A golden bit does not make the horse any better (Am.). Pigs are pigs (Am.) Un morceau d’or ne… Read more »

არა შეჯდა მწყერი ხესა, არა იყო გვარი მისი

Not everyone who has a cowl on is a monk. L’habit ne fait pas le moine. La barbe ne fait pas l’homme. Хоть его святи, не святи, а он все… Read more »

არმად ნაშოვნი – არმად წახდებაო

Easy come, easy go. Ill-gotten gains never prosper. L’habit  volé ne va pas au voleur. Не суженый кус изо рту валится. Неправедное как пришло, так и ушло; а праведная денежка… Read more »

არა მკითხე მოამბეო, თაროს ჩამოუარეო

Don’t stick/poke your nose into other people’s business. Give advice to no one unless asked. Mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce Не мешайся в совет, пока не позовут. Не… Read more »

არავინ ისეთი ყრუ არ არის, როგორც ის, ვინც არ შეისმენს

None so deaf as those who won’t bear. Il n’est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre Чего не хочет, того и не слышит. Он туг на ухо,… Read more »

Page 75 of 267
1 73 74 75 76 77 267