გულის ამოჯდომა
ხატოვ. გულის აჩვილება, გრძობათა აშლა, ატირება, აღელვება, სატირლად განმზადება. Fig: To soften one’s heart; to cry, weep; to get worried; to be easily moved to tears; To be about to… Read more »
ხატოვ. გულის აჩვილება, გრძობათა აშლა, ატირება, აღელვება, სატირლად განმზადება. Fig: To soften one’s heart; to cry, weep; to get worried; to be easily moved to tears; To be about to… Read more »
ბევრი ტირილი, ქვითინი, გულის ამოჯდომა. To cry, to weep; to sob; to cry one’s eyes out Sangloter; pleurer Сердце надорвать от плача, сердце чуть не выскочило от плача. Wörtlich: « J-m… Read more »
ხატოვ. სლუკუნით ტირილი, გულამომჯდარი ტირილი. To cry, to weep; to sob; to cry one’s eyes out Sangloter; pleurer Плакать с надрывом, плакать навзрыд, рыдать. Wörtlich: « Einen Knoten in sein Herz… Read more »
ხატოვ. გულის დაწყვეტა, შეცოდება. To be awfully sorry for/about; to be sorry for; to touch one’s heart Être vraiment désolé; regretter; avoir pitié de ; toucher son coeur; Разочароваться, обмануться в своих… Read more »
ხატოვ. დარდი, ჭმუნვა, ნაღველი, ფიქრი, წუხილი, კაეშანი. To have a heavy heart; there is a weight on one’s heart; to be sad, to worry; to be depressed; En avoir gros… Read more »
ხატოვ. დარდი, ჭმუნვა, ნაღველი, ფიქრი, წუხილი, კაეშანი. To have a heavy heart; there is a weight on one’s heart; to be sad, to worry; to be depressed En avoir gros… Read more »
ხატოვ. დარდი, ჭმუნვა, ნაღველი, ფიქრი, წუხილი, კაეშანი. To have a heavy heart; there is a weight on one’s heart; to be sad and sorrowful, to worry; to be depressed; to… Read more »
იხ. გულზე ლოდის დაწოლა. Fig: To have a heavy heart; there is a weight on one’s heart. Fig: En avoir gros sur le cœur; un poids sur son coeur Камень… Read more »
ხატოვ. მკვეთრად განცდა, გულთან ახლოს მიტანა (რისამე) To take to heart; to react to smth with great sensitivity; to be deeply affected by smth ; to pull at someone’s heartstrings; … Read more »
–ხატოვ. ტანჯვა-წვალება, წამება,ხორციელი ვნება. To suffer from something; to be lovesick (for); to feel lust; to feel intense desire Fig: Tourmenter, harceler, Как гвоздем в сердце (досл.). Вбивать (острый) гвоздь… Read more »
ხატოვ. დადარდიანება, დაღონება, შეწუხება. To have a heavy heart; there is a weight on one’s heart; one’s heart is like lead. En avoir gros sur le cœur; devenir triste, endomager,…. Read more »
ხატოვ. გულის ტკენა, მწუხარების მიყენება, დადარდიანება. To wound somebody to the very heart; to cut somebody to the heart; to hurt somebody. to the soul Blesser ; endommager, rendre triste,… Read more »
ხატოვ. დარდი, ჭმუნვა, ნაღველი, ფიქრი, წუხილი, კაეშანი. To have a heavy heart; there is a weight on one’s heart; to be sad, to worry; to be depressed; En avoir gros… Read more »
ხატოვ. სლუკუნით მოტირალი. To sob vilonetly; to weep bitterly; to cry one’s heart out. Sangloter; pleurer amèrementPleurer de toutes ses larmes Всхлипывая, задыхаясь от плача, плакать с надрывом, в три… Read more »
–ხატოვ. სლუკუნით მოტირალი. To sob vilonetly; to weep bitterly; to cry one’s heart out. Sangloter; pleurer amèrementPleurer de toutes ses larmes. Плакать навзрыд, голосить, рыдать (в три ручья), громко с… Read more »
– ხატოვ. ნაღველი, დარდი, სევდა. Fig: Sorrow, grief, concern. Fig: Amertume; chagrin; peine; misères. Грусть-тоска Грусть-печаль Черная грусть wörtlich: « der Eiter, der Gallenauswurf. fig : die Bitternis, Bitterkeit ». übertragene Bedeutung: traurig, verbittert… Read more »