ნაძვისაგან ნაძვი ამოვა, ლენცოფასაგან – ლენცოფა
Every cask smells of the wine it contains. Eagles do not breed doves (Br.). Figs do not grow on thistles (Am.). One cannot gather grapes of thorns or figs of… Read more »
Every cask smells of the wine it contains. Eagles do not breed doves (Br.). Figs do not grow on thistles (Am.). One cannot gather grapes of thorns or figs of… Read more »
A bad workman quarrels with his tools. A bad gardener quarrels with his rake (Br.). A bad shearer never had a good sickle (Br.). A bad worker finds faults with… Read more »
A man too careful of danger lives in constant torment. The coward die many times. The coward dies a thousand deaths, the brave but one. Le lâche meurt plusieurs fois…. Read more »
A hungry belly(stomach) has no ears. A hungry man, (is) an angry man. Hungry dogs will eat dirty puddings Hunger causes the wolf to sally from the wood. Hunger drives… Read more »
A hungry man is an angry man. Ange à l’église et diable à la maison. Мужик голодный злее бешеного пса! Голодный мужчина-это злой мужчина. Голодный мужчина злой как собака Einen hungrigen Magen ist nicht gut predigen; Ein hungriger Bauch… Read more »
A fair face may hide a foul heart. Fair without, foul within. Ange à l’église et diable à la maison. Молодец красив, да на душу крив. Не ищи красоты, ищи доброты! Собой… Read more »
It’s not the gay coat that makes the gentlemen. L’habit ne fait le moine. Попа и рогоже узнают. Узнают сватью и в старом платье. Доброго коня и под старой попоной… Read more »
If we give to the flesh than we ought, we nourish an enemy. Si nous donnons à la chair que nous devons, nous nourrissons un ennemi. Дай душе волю, захочет… Read more »
Do not celebrate the victory before you conquered. Catch before hanging (Am.). Catch the bear before you cook him (sell his skin) (Br.). First catch your hare (Br.). First catch… Read more »
A chip of the old block. Like begets like. An ass is beautiful to an ass, and a pig to a pig (Br.). An ass to an ass is beautiful… Read more »
As a man sows, so he shall reap. Il récolte ce qu’il sème. Что посеешь, то и пожнешь. По привету ответ, по заслуге почет. По заслугам и почет. Каков есть…. Read more »
The more haste, the less speed. Too swift arrives as tardy as too slow. Qui se hâte trop, arrive tard. Шибко ехать – не скоро доехать. Не торопись – опоздаешь…. Read more »
A fault confessed is half redressed. Faute avouée est à demi pardonnée. Покайся, да прощен будешь! Ни праведный без порока, ни грешный без покаяния. Супротив греха и покаяние Besser seine… Read more »
After death, the doctor? Apres la mort, le médecin. После ужина (обеда, кушанья) горчица. Добрый совет ко времени хорош. Совет хорош вовремя. Nach der Tat ist jeder klug; Rat nach Tat kommt zu spät; Nach dem… Read more »
After death, the doctor? Apres la mort, le médecin. После обеда горчицу (подают). После ужина (обеда, кушанья) горчица. Добрый совет ко времени хорош. Совет хорош вовремя. Nach dem Tode Arznei, dann ist ’ vorbei; Nach dem… Read more »
Barking dogs seldom bite. Dogs that bark at a distance bite not at a hand. Great talkers are little doers. Beaucoup savent parler mais bien peu savent faire. Les grands… Read more »
Barking dogs seldom bite. Dogs that bark at a distance bite not at hand. Great talkers are little doers. Beaucoup savent parler mais bien peu savent faire. Les grands diseurs… Read more »
A living dog is better than a dead lion. Better a live coward than a dead hero (Br.). It is better to be a live rabbit than a dead tiger… Read more »
A flea in one pocket and a louse in the other. One is poor as a church mouse. As bare as Job. Poor as Job. Gueux comme un rat d’église…. Read more »
Forewarned is forearmed. Danger foreseen is half avoided (Am., Br.). If you could know where you fall – you would spread some straw there. Un homme averti en vaut deux…. Read more »