ყვავმა ყვავს წასძახა: ჰაი, შე ყრანტალაო!
Pot calling the kettle black. One ass calls another long ears (Am.) The raven eludes blackness (Am.). The raven said to the rook: “Stand away, black-coat” (Br.). Satan (Vice) rebukes… Read more »
Pot calling the kettle black. One ass calls another long ears (Am.) The raven eludes blackness (Am.). The raven said to the rook: “Stand away, black-coat” (Br.). Satan (Vice) rebukes… Read more »
He who says what he likes, shall bear what he doesn’t like. From hearing comes wisdom (Br.). Не is a wise man (wise) who speaks little (Am.). Не knows most… Read more »
A little too late, much too late. Un peu trop tard, trop tard. После нас – хоть потоп! (выражение принадлежит маркизе де Помпадур). Свинье на небо не глядеть. Ему, как свинье,… Read more »
An ass loaded with gold climbs to the top of the castle. A golden key can open all doors. La clé d’or ouvre toutes les portes. Pour bien charrier il… Read more »
Don’t halloo till you are out of the wood. Do not shout until you are out of the woods (Am.). Do not triumph before the victory (Br.). Don’t cackle till… Read more »
A bitten child dreads the dog. A burnt child dreads the fire. Once bitten, twice shy. Chat échaudé craint l’eau froide. Un enfant brûlé redoute le feu. Обжегшись на молоке… Read more »
A bitten child dreads the dog. A burnt child dreads the fire. Once bitten, twice shy. Chat échaudé craint l’eau froide. Un enfant brûlé redoute le feu. Обжегшись на молоке,… Read more »
A bitten child dreads the dog. A burnt child dreads the fire. Once bitten, twice shy. Chat échaudé craint l’eau froide. Un enfant brûlé redoute le feu. Обжегшись на молоке,… Read more »
Among the blind the one-eyed man is king. When the cat is away, the mice will play. Dans la brume tout le monde est pilote. While the cats away the… Read more »
It is late too lock the stable door when the horse is stolen Don’t have thy cloak to make when it begins to rain. It is too late to close… Read more »
An evil chance seldom comes alone. An unfortunate man would be drowned in a teacup. A cheval maigre vont les mouches. Le malheur cherche le malheureux. От беды не уйти…. Read more »
An evil chance seldom comes alone. An unfortunate man would be drowned in a teacup. A cheval maigre vont les mouches. Le malheur cherche le malheureux. От беды не уйти…. Read more »
(A) lie has no legs. (A) Lie hath no feet. A lie only runs on one leg. Lies have short legs. You can get far with a lie, but not… Read more »
(A) lie has no legs. (A) Lie hath no feet. A lie only runs on one leg. Lies have short legs. You can get far with a lie, but not… Read more »
All is over but the spouting. To wash dirty linen in public. Laver le linge sale en public. Не все то правда, что говорится. Слухом земля полнится (а причудами свет)…. Read more »
Lookers-on see more than players. Chacun est sage pour les affaires d’ autres С берега хорошо смотреть на гребцов. Проявить мудрость в чужих делах куда легче, нежели в своих собственных. В. Блейк. Всякий мудр… Read more »
Lookers-on see more than players. Chacun est sage pour les affaires d’ autres. С берега хорошо смотреть на гребцов. Проявить мудрость в чужих делах куда легче, нежели в своих собственных. В. Блейк. Всякий мудр… Read more »
Live and learn. As long as you live you must learn how to live (Am.) On apprend à tout âge. On n’est jamais trop vieux pour apprendre. On s’instruit à… Read more »
One nail drives out another. Fight fire with fire. A peg is driven out by a peg, a nail by a nail (Am.). A chaire de loup, sauce de chien…. Read more »
After death, the doctor. It is no time to stoop when the head is off (Br.). It is too late to close the barn door after the horse has bolted… Read more »