Translation: When a woman has no baby, she would wish to have a dead child Traduction :Quand la femmes n’a pas d’enfent elle dit qu’elle préférrait l’avoir et le perdre. Женщина… Read more »
Great boast, small roast. Big roast, small roast. Traduction : La femme cherche l’endroit pour elle puisse se venter. Баба сказала: «Вот бы мне в такое место попасть, о котором говорить… Read more »
All meat is to be eaten and all maids to be wed (Am.). All meats to be eaten, all maids to be wed (Br.). Every girl has her day (Am.)…. Read more »
Every rag meets its mate. There was never a shoe but had its mate. Every kettle has a lid. There’s a Jack for every Jill (Jane, Jean, Jenny) No matter… Read more »
Good and bad make up a city. One man works, and another reaps the benefits On cherche toujours le bonheur ailleur. Дело холодка не любит. Дела сами не ходят –… Read more »
Everyone thinks his own cross the hardest to bear (Br.). То everyone his own cross is heaviest (Am.) On a long journey even a straw is heavy (wieghs) (Br.). Too… Read more »
A hungry hen dreams of millet. Celui qui peut trop veut l’impossible. Цыпленок сказал: – Если бы Бог мне добра хотел, то мать бы меня грудью вскормила (досл.). Рано, кому не дано. Говорят,… Read more »
Lit: The only thing a hen can is to lay eggs. Le possible est une matrice formidable. Par la pensée tout est possible. От курицы яйцо, а от яйца курица. Der tut… Read more »
The ass dreams of thistles (Br.). The hungry man often talks of bread (Am.) Tout peut arriver en une seule journée. L’éspoir est un rêve éveillé. Голодной курице просо снится…. Read more »
A barley-corn is better than a diamond to a cock (a rooster) (Br.) Things turn out for the man who digs (Am.). Un grain d’orge est meilleur pour un coq… Read more »
A barley-corn is better than a diamond to a cock (a rooster) (Br.). Each to his own taste (Am.). A pig used to dirt turns up its nose at rice… Read more »
Among walnuts only the empty one speaks. Ye’re no fed on deaf nuts. (Scottish). Inutile d’enseigner aux singes à grimper aux arbres. Пустой орех ни вороне не нужен, ни человеку…. Read more »
Lit: One can’t count bees. Traduction : L’abeil ne compte pas. Невозможно сосчитать пчел. Wenig haben ist bald gezählt. Wer viel besitzt, hat viel zu streiten. Wer viel einträgt, trägt viel… Read more »
While honey lies in every flower, no doubt, it takes a bee to get the honey out. Traduction: Un abeil devalise le cœur de beaucoup de fleurs mais il n’a… Read more »
Before you go into a canyon, know how you’ll get out (Am.). Do not wade in unknown waters (Am.). If you cannot see the bottom, do not cross the river… Read more »
Lit: A fowl eats meat but becomes a game itself. Traduction : On nourrit la volaille et elle nous nourrit . Есть птица, что мясо ест, но есть и птица, чье… Read more »
On my oath, upon my soul. Il n’est jamais tard de dire la verité. На мою клятву! Клянусь Честное слово Eide schwören ist nicht Rüben graben. Man schwört die Wahrheit… Read more »
Chickens today, feathers tomorrow. Les poulets aujourd’hui, empennent demain. У хромого путь короткий (груз.). Хромой далеко не уйдет. Ждать да догонять – нет хуже. Кто бежит – тот и догоняет…. Read more »
They that have no other meat, bread and butter are glad to eat (Br.). They that have no other meat gladly bread and butter eat (Am.) Tout n’est pas bon… Read more »
See No Evil, Hear No Evil. Traduction littéraire: Le directeur doit être à moitié sourd-aveugle. Hе вижу, не слышу, не скажу. Начальник должен быть на один глаз слеп и на… Read more »