ზევით ზიზილ-პიპილო და ქვევით ტანი ტიტველიაო
Great boast, small roast (Am., Br.) Grosse tête peu de sens. Grand vaniteux petit faiseur. Grand prometteur petit donneur. Снаружи мил, а в середке гнил. Пуст карман, да синь кафтан…. Read more »
Great boast, small roast (Am., Br.) Grosse tête peu de sens. Grand vaniteux petit faiseur. Grand prometteur petit donneur. Снаружи мил, а в середке гнил. Пуст карман, да синь кафтан…. Read more »
Haste makes waste. Haste and hurry can only bear children with many regrets along the way. The devil takes a hand in what is done in haste. ~(Turkish Proverb) Il… Read more »
Beauty may have fair leaves, but (yet) bitter fruit (Br.). A clean glove often hides a dirty hand (Am.). A fair face, a false heart (Br.). A fair face may… Read more »
Curses, like chicken, come home to roost. The curse sticks to the tongue of the curser. If you curse others, you will be cursed. Chacun d’après son merite Не проклинайте,… Read more »
Curses, like chickens, come home to roost. The curse sticks to the tongue of the curser. If you curse others, you will be cursed. Les malédictions, comme des poulets, viennent… Read more »
Sparks become flame. A little spark kindles a great fire. La fumée étouffe. De la poele au feu. Кто дует на огонь, должен быть осторожен с искрой (досл.). Большого пламени… Read more »
One can never be too careful No fire without smoke (Br.). There is no fire without some smoke (Am.). Where there is fire there is smoke (Am.) Aucun feu sans… Read more »
One can never be too careful Bad penny always comes back. Do not dig a hole for somebody else; you yourself will fall into it. Celui qui fait bien s’en… Read more »
Not every pearl that is found is valuable All aren’t cooks that walk with long knives. All are not hunters that blow the horn. Il y a de la fumée… Read more »
The cowl (hood) does not make the monk (Br.) All are not cooks who sport white caps and carry long knives (Am.). All are not hunters who blow the horn… Read more »
Even foxes are outwitted and caught (Br.). The fox knows much, but more he that catches him (Br.). Long runs the fox, but at last is caught (Am.). The old… Read more »
Caution is the eldest child of wisdom (Am.). Discretion is the mother of other virtues (Br.). An ounce of discretion is worth a pound of knowledge (Am.). An ounce of… Read more »
A pregnant woman risks her life. Une femme enseinte est à moitié morte. Беременная женщина одной ногой в могиле. Роды – временная смерть. Роженица сорок дней между жизнью и смертью…. Read more »
Mind your steps. Si tu avance, avance correctement . Что ни делай, а на свой хвост оглядывайся. Люблю греться да как бы не обжечься. Береженного и Бог бережет. Иди вперед, да… Read more »
A burnt child dreads the fire (Am., Br.). A (The) scalded cat (dog) fears cold water (Br.). A scalded dog thinks cold water hot (Am.). Scalded cats fear even cold… Read more »
Не that has to do with what is foul never comes away clean (Br.). Не who scrubs every pig he sees will not long be clean himself (Br.). Не who… Read more »
Time and words can never be recalled (Am.). Words once spoken you can never recall (Am.). A word spoken is past recalling (Am., Br.) Un mot parlé est le rappel… Read more »
(The) tongue wounds more than a lance. First think, then speak Think before you speak. Think twice; speak once. Think twice before you speak once. Second thoughts are best (Am.,… Read more »
Begin nothing until you have considered how it is to be finished (Am.). In every beginning think of the end (Br.). Look to (Mark) the end (Br.). Think of the… Read more »
If you knew where you were going to fall, you would put down something soft to fall on; a danger foreseen is half avoided; forewarned is forearmed. Un danger prévu… Read more »