ღამემ გაიარაო, ამაგმაც ჩაიარაო
What nourishes me destroys me. Ce qui me nourrit me détruit.. Behüte mich Gott vor meinen Freunden, mit den Feinden will ich schon fertig werden. То, что дает мне силы,… Read more »
What nourishes me destroys me. Ce qui me nourrit me détruit.. Behüte mich Gott vor meinen Freunden, mit den Feinden will ich schon fertig werden. То, что дает мне силы,… Read more »
A threatened blow is seldom given. Barking dogs seldom bite. Great barkers are no biters Chien qui aboie ne mord pas. Не во всякой туче гром; а и гром, да… Read more »
There no honor among thieves. Aaucun honneur parmi voleurs Бойся вора да богомола. Речист, да на руку не чист. Wer schreit, lügt: die Wahrheit hat eine leise Stimme. Ein Wolf… Read more »
When thieves fall out, honest men come by their own (Br.). When thieves fall out, honest men get their due (Am.) Meaning: Wealth got in a dishonest way will never… Read more »
An ass loaded with gold climbs to the top of the castle. The golden key opens every door (Am.). A gold key opens every door (Br.). Gold rules the world… Read more »
Such bird, such egg (Br.). The young ravens are beaked like the old (Am.) Like cow, like calf (Br.). An apple does not fall (never falls) far from the tree… Read more »
Не that fears every bush must never go a-birding (Br.). Не that fears leaves, let him not go into the wood (Br.). Не that fears leaves must not come into… Read more »
to parrot smb to play up to smb Jouer à son jeu Подпевать. Вторить. Не дал Бог свинье рог. J-m nach dem Mund reden; J-s Echo sein; Die zweite Stimme… Read more »
second cousin twice removed. cousin à la mode de Bretagne. parent du côté d’Adam. un cru pour vin de messe. Cедьмая вода на киселе. Нашему забору двоюродный плетень, десятая вода… Read more »
to purse one’s mouth. to purse up one’s mouth. to purse one’s lips. Нос воротить. Воротить морду Прост. Показать спину. J-n unbeachtet lassen; J-m die kalte Schulter zeigen; J-m seitlich… Read more »
to idle about to fiddle about to knock about the world to maunder along to gad about Baguenauder to spread oneself thin déambuler être en baguenaude mettre la charrue avant… Read more »
Forsaken of God and man. Oublié de Dieu et du monde. Забытый Богом и людьми. Один, как перст. Забытый всеми. Wer Wohltaten vergessen kann, der ist gar ein böser Mann;… Read more »
Fancy that! Who would think about it! Qui y penserait! Покатываться со смеху, помирать/лопнуть со меху, животы надорвать, смеяться до слез, умирать со смеху. Es lacht mancher und weiss… Read more »
No good deed ever goes unnoticed L’enfer est pavé de bonnes intentions. Ни одно доброе дело не остается безнаказанным Благими намерениями вымощен путь в ад. Es bleibt kein Woltat unbelohnt;… Read more »
to be in great pain to suffer a great misfortune. to be under the weather. Être dans une grande douleur souffrir beaucoup Сердце болит (за кого-то). Сердце кровью обливается. Испытывать… Read more »
to be in great pain to suffer a great misfortune. Être dans une grande douleur souffrir beaucoup Сердце болит (за кого-то). Сердце кровью обливается. Испытывать сострадание. J-d wird von tiefem… Read more »
We are all mortal beings. All men are mortal (Am., Br.). All men must die (Am., Br.) Charon waits for all (Br.). Tous les hommes sont mortels Il y a… Read more »
The accomplice is as bad as the thief (Am., Br.). Не is as guilty who holds the bag as he who puts in (Br.). Не that hinders not a mischief… Read more »
Another’s plight is always light. Ce n’est pas à vous de bercer les enfants des autres. Mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce. Нечего тебе чужих детей качать. Не мешайся… Read more »
A dog is a lion at home (Am., Br.). The cock is master of (on) his own dunghill (Br.). A cock is mighty in his own backyard (Am.). Every cock… Read more »