Category: სხვა ფრაზეოლოგიზმები

ბუსავით ჯდომა

(კატეგორია: გულის მოსვლა, გაფხორვა, მოღრუბლვა, სახის მოქუფრვა) ხატოვ. გულის მოსვლა, გაფხორვა, მოღრუბლვა, სახის მოქვფრა. Fig: To resent;  to ruffle (rumple) one’s hair; to have a cloud on one’s brow. To frown…. Read more »

გაბერვა თავისა

(კატეგორია: სიამაყე, გაამპარტავნება) ხატოვ. ბრაზით გასივება, სიამაყე, გაამპარტავნება. Fig: To fume, simmer with anger; to burn with anger; To raise the horns; to be arrogant Fig:S’emporter, etre en colère;, se… Read more »

ხელ–ფეხის გაბაწვრა

(კატეგორია: შეზღუდვა) ხატოვ. წართმევა თავისუფალი მოქმედების საშუალებისა. Fig: To restrict one’s free ranging capacity. Fig:Limiter laliberté d’action, autonomie. Связать по рукам и ногам – Разг. Экспрес. Не давать возможности свободно действовать,… Read more »

გაბადრული

(კატეგორია: პირმრგვალი) ხატოვ. პირმრგვალი, მსუქანი სახის პატრონი. Lit: To be like the full moon Fig: Moon-faced, chubby, chubby-faced; Bacon-faced; beef to the hoof (colloq.) Lit: Être comme la pleine lune Fig:Aux les… Read more »

ბუჩო

(კატეგორია: გამოუსადეგარი) ხატოვ. ყოველივე უხმარი და გამოუსადეგარი. Fig: Waste, cast-off; washed-up; useless. Fig: Déchets,tout ce qui est inutile Шелуха – разг. нечто внешнее, ненужное, наносное. Пустое, пустяковина, чепуха, чушь, кожура, наслоение. Wörtlich: « (zusammengefegter)… Read more »

ბურჯი ოჯახისა (ან ქვეყნისა)

(კატეგორია: პატრონი) ხატოვ. პატრონი, გამძღოლი, მარჩენალი, საყრდენი ძალა. Fig: Prop and stay of the home, owner, supporter, leader, driving force, pillar of society Fig: Patron, soutien de famille, chef de… Read more »

ბურუსით მოცვა

(კატეგორია: გაურკვევლობა) Vagueness; uncertainty. Manque de précision; Покрыт(о) мраком (неизвестности) – нет определенной ясности о чем-либо. Тайна, покрытая мраком неизвестности. Wörtlich: « etwas ist in Nebel gehüllt ». übertragene Bedeutung: etwas ist… Read more »

ბურთი ხელთა გვაქვს

(კატეგორია: წარმატების იმედის ქონა) ხატოვ. საქმის მოგების იმედი გვაქვს, გავიმარჯვებთ, არ წავაგებთ, მტერს მოვერევით. Fig: This is right up one’s alley;  this is (right) in one’s line;  one is just… Read more »

ბურთივით გადასვლა ხელიდან ხელში

(კატეგორია: სხვის ჭკუაზე სიარული, უპრინციპობა) ხატოვ. დაუდგრომლობა, სიმტკიცის დარღვევა, თაოსნობის წართმევა ვისთვისმე, თავის ჭკუაზე და ნებაზე ტარება ვისიმე. Fig: to change hands;  to blow hot and cold, to wobble about;… Read more »

ბურთი და მოედანი

(კატეგორია: ასპარეზი) ხატოვ. ვაჟკაცობისა ანდა სხვა რამ სასახელო საქმის გამოსაჩენი ასპარეზი. Fig: This is right up one’s alley;  this is (right) in one’s line;  one is just the person (to… Read more »

ბუნების კალთა

(კატეგორია: სასიამოვნო ადგილი) ხატოვ. საუცხოო სამყოფელი, მოსასვენებელი, სულისა და გულის დამატკბობელი. Fig: In the lap of nature; the wilds; paradise. Fig: le paradis. На лоне природы Высок. Книжн. Райское место, обетованная… Read more »

ბუზსაც ვერ ამიფრენ

(კატეგორია: ვერაფერს დამაკლებ) ხატოვ. ერთი ბეწოთაც ვერაფერს დამაკლებ, ცოტაც არი, ვერ დამაზარალება. Fig: You won’t lay a finger on me!  No one can hurt me. Fig: Personne n’ose me blesser,… Read more »

ბუზივით ირევა

(კატეგორია: დიდი რაოდენობა) ხატოვ. ძალიან ბევრია, აუარებელი. Fig: To hive; to be ample. Fig:Beaucoup, trop, enormement Налетели, как мухи на мед/сахар. Роятся, как мухи над чем-л. Тьма-тьмущая – армия, бездна, большое  число, вагон,… Read more »

ბუზი არ აფრენოდეს თითქოს

(კატეგორია: თითქოს უმწიკვლოა) ხატოვ. თითქოს უმწიკვლოა, მეტისმეტად თავშენახული. Fig: To pretend innocence. Fig:Prétendre etre innocent (Кажется и) мухи не обидит. Безобидный, добродушный, кроткий. Воды не замутит ((не будет)мутить воду — (не будет)… Read more »

ბუზები აქლემებად გვეჩვენებიან და აქლემები ბუზებად

(კატეგორია: თვალზე ბინდის გადაკვრა) ხატოვ. თვალებზე ბინდგადაკრულები ვერაფერსა ვხედავთ ნათლად და მკაფიოდ. Fig: To make something unimportant seem important, exaggerate something; to make a mountain out of a molehill; not to… Read more »

ბუზანკლის შეძრომა

(კატეგორია: აწრიალება) ხატოვ. ახირებულად მოქცევა, მოულოდნელად წყენა, გულის მოსვლა, აწრიალება. Fig: To behave strangely/oddly without any apparent reason. What’s bugging (eating) somebody?  What’s got(ten) into somebody?  What’s come over somebody? What… Read more »

ბუდის მოწყობა

(კატეგორია: დასახლება) ხატოვ. ბინის, საცხოვრებლის მოწყობა. Fig: To feather one’s nest. Fig:Faire son nid, Empenner son nid. Устроить гнездышко. Свить себе гнездо/гнездышко. wörtlich: « für sich ein Nest machen, sich einnisten/festsetzen ». übertragene… Read more »

ბრჭყალების მალვა

(კატეგორია: დაფარვა ზრახვებისა) პირდ. დაფარვა, არჩვენება წვეტიანი ჭვანგებისა, როგორიც აქვს ზოგიერთ ცხოველს. Fig: Not to show one’s claws (teeth); Fig:Ne pas montrer ses griffes; Прятать/спрятать когти. Кошки прячут свои когти. Хороший… Read more »

ბრძოლის გასწორება

(კატეგორია: თავის არ დაჩაგვრინება) ხატოვ. მოწინააღმდეგესთან დატოლება, მასთან ჩამოურჩენლობა, თავის არ დაჩაგვრინება. Fig: To keep up with;  to be able to stand up for oneself. Fig:Pouvoir se défendre.faire face à,affronter, assumer… Read more »

Page 27 of 35
1 25 26 27 28 29 35