ზურნის დამკვრელი თითონ ტკბებოდა ზურნის ხმითაო
Every bird likes to hear himself sing. A dealer in rubbish sounds the praise of rubbish (Am.). Each priest praises his own relics (Br.). Every cook praises his own broth… Read more »
Every bird likes to hear himself sing. A dealer in rubbish sounds the praise of rubbish (Am.). Each priest praises his own relics (Br.). Every cook praises his own broth… Read more »
(Not) have any idea of something. Not to have an inkling of something/ how to do something Bon berger tond et n’écorche pas. Il n’est ouvrage que de maître. Les… Read more »
You can find faults in an angel if you look hard enough (Am.) Chaque homme a son péché harcelant. Vous pouvez trouver des fautes meme chez un ange si vous… Read more »
Mother-in-law and daughter-in-law can be cooked together but they will never be tender. It takes two to make a quarrel. La belle-mère et la belle-fille peuvent cuisiner ensemble mais ils… Read more »
Every one for himself and god for us all. Chaqu’un pour lui et Dieu pour nous tous. Некоторые люди и любят Бога, но молиться ленятся (досл.). Поено да кормлено, а… Read more »
Don’t set a wolf to watch the sheep (Am.). Never trust a wolf with the care of lambs (Br.) Give never the wolf the wether to keep. Ne faites pas… Read more »
Misfortunes can not be avoided What can’t be cured must be endured The drop wears away the stone; cf.littlestrokesfellgreat Goutte à goutte l’eau creuse la pierre. L’égouttement constant efface une… Read more »
Winter discovers what summer conceals (Am.). Winter eats what summer gets (Am.). Winter eats what summer lays up (Br.). Winter finds out what summer lays up (Am.) L’hiver découvre ce… Read more »
Winter discovers what summer conceals (Am.). Winter eats what summer gets (Am.). Winter eats what summer lays up (Br.). Winter finds out what summer lays up (Am.) L’hiver découvre ce… Read more »
A bitten child dreads the dog. A burnt child dreads the fire. Once bitten, twice shy. Un enfant mordu redoute le chien. Le chat échaudé craint d’eau chaude . На ухе… Read more »
Make provision for a rainy day but in good. Repair your cart in December; in July your sledge remember. Mend your sails while the weather is fine. Make hay when… Read more »
A good horse should be seldom spurred (Am., Br.) Un cheval violent doit avoir une grosse bride . :Un cheval paresseux doit etre stimulé. Un bon cheval devrait être rarement… Read more »
A lazy smith will start work on Sunday ( Translation) Chaque jour est férié pour les fainéants . Un homme paresseux trouve toujours des excuses . Ленивому кузнецу в воскресенье… Read more »
A lazy sheep thinks its wool heavy. Idle folks lack no excuses. Every day is holiday with sluggards (Br.). A lazy man always finds excuses (Am.) The sluggard’s convenient season… Read more »
To get under (somebody‘s) skin; to infatuate; to turn somebody ‘s brain To turn somebody’s head; tourner la tête à (qn) Monter le bourrichon à (qn) Вскружить голову, ударить в голову, влюбить в… Read more »
ძალიან ბევრი იშრომა To slave away. To sweat one’s guts out (colloq). Gagner son pain à la sueur de son front. à la sueur de son front. Трудиться в поте… Read more »
(კატეგორია: იმედს არ კარგავს) გულს არ იტეხს, იმედს არ კარგავს, უხერხულ მდგომარეობაში ჩავარდნას არ იმჩნევს (არაბულად ‘იხთიბარ’ ნიშნავს გამოცდილებას, მოხერხებას) To bob up like a cork Avoir un moral d’acier… Read more »
იცის, რომელი საქმეა სარფიანი To find a job that is lucrative or otherwise advantageous; to find a cushy job (position); Trouver un travail lucratif. Найти (теплое) хлебное место. Найти золотое… Read more »
ძალიან პატარა, სულ მცირე, ერთი ბეწვი A grain of something; very little; a few; one jot (whit); one iota Fort petit, minuscule. Très petit Petite comme une tête d’épingle Микроскопический,… Read more »
(კატეგორია: ბევრით ჩამორჩება) მასთან ახლოსაც ვერ მოვა, მას ვერ შეწვდება Be not worth somebody’s little finger; not to come anywhere near somebody; not to be a patch on somebody; to… Read more »