თვალი ცქერით არ გაძღება, გული ნდომითაო
The eye is bigger than the belly (Am., Br.). The eye is bigger than the mouth (Am.). The eyes are bigger than the stomach (are larger than the belly) (Am.,… Read more »
The eye is bigger than the belly (Am., Br.). The eye is bigger than the mouth (Am.). The eyes are bigger than the stomach (are larger than the belly) (Am.,… Read more »
No eye like the eye of the master (Br.). No eye like the master’s eye (Am.) Avoir un œil au beurre noir. Чужой глаз камень расколет, Свой глаз — алмаз, а чужой — стекло. И… Read more »
Lit: to live (to gain) by cashing in on other peopled labors. Le feignant prèfere le travail des autres. Белые ручки чужие труды любят. Жить за чужой счет. Mit fremden… Read more »
Everything has its time (Am., r.). Everything in its season (Am.). The morning to the mountain, the evening to the fountain (Br.). Shake he tree when the fruit is ripe… Read more »
Make a genteleman’s agreement Qui ne dit mot consent. Se tairevc’est un signe de consentement. Договор крепче скалы. Договор дороже денег. Vereint werden wir auch mit dem Teufel fertig. Einigkeit… Read more »
Brains in the head saves blisters on the feet (Am.). A forgetful head makes a weary pair of heels (Br.). If you don’t use your head, you must use your… Read more »
A cat in gloves catches no mice (Br.). The cat in gloves catches no mice (Am.). Не that will eat the kernel must crack the nut (Am., Br.). Не that… Read more »
No matter how black the kettle, there is always a lid to fit it. Every Jack has his Gill (Am., Br.). Every pot has its cover (Am.). Every rag meets… Read more »
Every heart has its own ache (Am., Br.). Every heart knows its bitterness (Br.). Every man bears his /own/ cross (Br.). The heart knows its own bitterness (Am.) A chacun… Read more »
The dog in the manger won’t eat the oats or let anyone else eat them (Am.). Like the dog in the manger he will neither eat himself nor let the… Read more »
Pride goes before a fall (before destruction) (Am., Br.) La politesse coute peu et achète tout. Высоко голову несешь – споткнешься да упадешь. Дьявол гордился, да с неба свалился Wie… Read more »
Each cross has its inscription (Br.). The fated will happen (Am., Br.). For whom ill is fated, him it will strike (Br.). A man who was born to drown will… Read more »
Stop playing silly buggers and get back to work! Celui qui suit sa tête suit le tete d’un âne. Чем дерзко нагло себя вести, лучше быстро (неожиданно, нагло) вырасти. Наглому… Read more »
A forgetful head makes a weary pair of heels. Little wit in the head makes much work for the feet. Little wit in the head makes much work for the… Read more »
Tell a lie and find a truth (Am.) Il est permis de mentir aux enfants lorsque c’est pour leurs bien. И ложь правдой статься может. Иногда ложь лучше правды. И… Read more »
Life is subject to ups and downs. L’espace d’une vie est le meme qu’on le passe en chantant ou en pleurant. У кого жизнь – серебро, а у кого – … Read more »
Life is subject to ups and downs. La volonté trouve les moyens. Qui veut la fin trouve les motens. Кто ногами ходит, кто на голове. Вверх тормашками. С ног на… Read more »
Whatever man has done man may do (Br.). What man has done man can do (Am.) La fin justifie les motens. Не боги горшки обжигают. Где хотенье, там и умение…. Read more »
Idleness dulls the wit (Am.). Idleness is the Dead Sea that swallows all virtues (Am.). Idleness makes the wit rust (Br.). Idleness rusts the mind (Br.). Too much bed makes… Read more »
A lazy sheep thinks its wool heavy. Idleness dulls the wit (Am.). Idleness is the Dead Sea that swallows all virtues (Am.). Idleness makes the wit rust (Br.). Idleness rusts… Read more »