შორი გზა მოიარე და შინ მშვიდობით მიდიო
Only fools go straight and they never get there. Qui veut aller loin ménage sa monture. Qui va modérément va loin en une journée. Тише едешь – дальше будешь. Езди… Read more »
Only fools go straight and they never get there. Qui veut aller loin ménage sa monture. Qui va modérément va loin en une journée. Тише едешь – дальше будешь. Езди… Read more »
A living dog is better than a light mill. Dry bread at home is better than roast meat abroad (Am., Br.) L’oeuf d’aujourd’hui vaut mieux que la poule de demain…. Read more »
Beggars must (should) be no choosers. Hunger is the best sauce. Hunger never saw bad bread (Am,). Hunger sweetens what is bitter (Am.). A hungry horse makes a clean manger… Read more »
Choose a good mother’s daughter though her father were the devil. Choisissez la fille d’une bonne mère quoique son père soit le diable. Tel père tel fils. Tel arbre tel… Read more »
A bitten child dreads the dog. Fear breeds terror. Birds once snared fear all bushes (Br.). A bitten child dreads a dog (Am.). A bitten child dreads the dog (Br.)…. Read more »
A child may have too much of his mother’s blessing. Bring up your beloved child with a stick Spare the rod and spoil the child. A force de menager le… Read more »
Wash one’s dirty linen at home. When we suffer a great loss, we must bear our cross Every man must bear his /own/ cross (Br.). Every man must bear his… Read more »
It is beating the air. It’s like hitting one’s head against a brick wall; It’s like throwing pans at a wall; It’s like preaching to the winds; It’s like shouting… Read more »
A black hen lays a white egg. Black fowl can lay white eggs (Am.). A black hen always lays a white egg (Am.). Spice is black but has sweet smack… Read more »
Every cook praises his own broth. A dealer in rubbish sounds the praise of rubbish (Am.). Each priest praises his own relics (Br.). Every cook praises his own broth (Am.,… Read more »
All bread is not baked in one oven. Tout le pain n’est pas cuit dans le même four. Люди разные бывают. Весь хлеб не из одной печи. Из одной пе́чи, да не… Read more »
A man thinks his own geese swans. Each bird likes to hear himself sing. A dealer in rubbish sounds the praise of rubbish (Am.). Each priest praises his own relics… Read more »
Every miller draws water to his own mill. Every man drags water to his own mill (Am.). Chacun à son profit Chaque meunier tire de l’eau de son propre moulin…. Read more »
All bread is not baked in one oven. Don’t measure another’s corn by your own bushel. Don’t judge others by yourself (Am.). Don’t judge others according to your measures (Br.)…. Read more »
All men can’t be first. All men can’t be masters. Be content in your lot; one cannot be first in everything (Am.). Every man cannot be a lord (a master)… Read more »
A man thinks his own geese swans. All one’s geese are swans (Am., Br.). The crow thinks her own bird fairest (Br.). The crow thinks her own bird the fairest… Read more »
A man cannot give what he has not got. It is very hard to shave an egg (Am., Br.). No man can flay a stone (Am., Br.). No one can… Read more »
The pot calling the kettle black. One ass calls another long ears (Am.). The kettle called the pot smutty (Am.). It’s the shovel that laughs at the poker (Am.). C’est… Read more »
He who says what he likes, shall bear what he doesn’t like. Во многом глаголании несть спасения. Болтливый от немого устает. (груз посл.) Rede nicht, wo kein Ohr ist.; Alles Reden ist… Read more »
The elbow is near, but try and bite it (Am.). So near and yet so far (Am., Br.) Il semble qu’il n’y ait qu’à baisser et prendre. Есть в кринке… Read more »