სული სულს იცნობს და გული გულსო
Birds of a feather flock together Les drands éspries se rencontrent. Душа душу знает, а сердце сердцу весть подает. Свой своему поневоле друг. Душа душу и знает. Душа с душой… Read more »
Birds of a feather flock together Les drands éspries se rencontrent. Душа душу знает, а сердце сердцу весть подает. Свой своему поневоле друг. Душа душу и знает. Душа с душой… Read more »
A fool damages himself Lit :L’imbécile est l’ennemi de soi meme Дураку враги не нужны, он сам себе враг. Тот дурак, кто сам себе враг. Своенравный невежда сам себе враг. Der ärgste Feind… Read more »
Fools say what they want, clever men say what they should L’imbécile parle avec sa langue le sage avec son coeure. У дурака, что на уме то и на языке,… Read more »
Fools are for good Fools never change Un imbécile reste imbécile. Дурня в Новый год спроси, когда январь наступит, сказать не сможет. (досл.) Дурака учить — что мертвого лечить. Всех… Read more »
Love me, love my dog (Am., Br.) A guest, even if it was a dog, should be treated with respect. Aimez-moi, aimez mon chien. Гостю почет — хозяину честь. Гостю… Read more »
Guests are godsent L’invité est envoyé par Dieu (est divin) Нежданный гость от Бога. (досл.) Гость в дом, а бог в доме. У нас на Руси прежде гостю поднеси. Гость не кость, – за… Read more »
Life has its own laws and rules A chacun d’après ses meurs et habitudes.. Куда попадешь по тем правилам иживи. (досл.) В чужой монастырь со своим уставом не ходят. В… Read more »
Avarics makes a man insane L’avarice est un vice dangeureux. Жадность последнего ума лишает. Жадность слепа. Корысть – глаза слепит. Geiz ist die Wurzel allen Übels. Geiz wird nicht satt,… Read more »
Bitter food given by your husband is better than sweets from your son-in-law. Préfeéez le gateau amère de votre mari au gateau douce de votre gendre. Лучше горький кусок у… Read more »
Laughter is catching/infectous Les uns rient les autres rigaulent. Смех заразителен. Продолжать смеяться легче, чем окончить смех. Шутка — минутка, а заряжает на час. Der Spaß ist gut, wenn jeder… Read more »
Endearment words should not be uttered at moment of hatred Lit : Les paroles d’amours ne se répètent pas en cas de haine. Что говорится во время любви, не говорится, когда… Read more »
Always a thorn among roses (Am.). Every rose has its thorn (Am., Br.). A good garden always has weeds (Am.). No garden without its weeds (Am., Br.). No house without… Read more »
Affection blinds reason (Br.). Blind love makes a harelip for a dim- le (Am.). Fancy may bolt bran and think it flour (Am., Br.). Fire in the heart sends smoke… Read more »
Spoken words are like flown birds: neither can be recalled (Am.). A thing that is said is said, and forth it goes (Br.). Time and words can never be recalled… Read more »
No wisdom like silence. Silence is a rare jewel (Am.). Silence is golden (Am., Br.). Silence is the best policy (Am.). Speaking is silver; silence is golden (Am.). Speech is… Read more »
Blood is thicker than water (Am., Br.) Blood is blood (Am.) La voix du sang parle toujours la plus fort. Кровь не водица, Свое дитя и горбато, да мило. Свой… Read more »
Corn said ”Keep my stem in water and do not care about anything else ( basic needs should be met) Il suffit de rajouter de l’eau pour obtenir de l’eau…. Read more »
The price of wisdom is above rubies (Br.). Wisdom is a pearl of great price (Am.) Mieux vaut sagesse que richesse. Богатством ума не купишь. Богатство без ума, а лошадь … Read more »
No one wants to hear the truth (Am.). Truth and roses have thorns /about them/ (Am.). The truth hurts (Am., Br.). Truths and roses have thorns about them (Br.) Il… Read more »
The truth will come out (will come to light, will out) (Am.). Truth will come to light (will out) (Br.) Il n’y a que la vérité qui blesse. Il n’y… Read more »