Truth is mighty and will prevail (Am., Br.). Truth may languish but never perish (Br.). Truth never perishes (Am., Br.). Truth will break out (will out, will come to light)… Read more »
Home truths are hard to swallow (Br.). It is truth that makes a man angry (Am., Br.). No one wants to hear the truth (Am.). Nothing stings like the ruth… Read more »
Beating the air is just beating the air, It’s no use beating the air. It’s no use fishing in the air. It’s no use ploughing the air. It’s no use… Read more »
As the tree, so the fruit. Tel grain, tel pain Tel père tel fils As the old cock crows, so does the young. Tel grain, tel pain. Tel père tel… Read more »
It is hard to make an old dog stoop (Br.). An old dog will learn no tricks (Am.). You can’t teach an old dog new tricks (Am., Br.) Un vieux… Read more »
The cow that’s first up, gets the first of the dew (Br.). First come, first served (Am., Br.). First there, first served (Am.). The foremost dog catches the hare (Am.,… Read more »
Make haste slowly. More haste, less speed. Slow and steady wins the race. Haste makes waste. The more haste, the less speed. Take heed will surely speed. The furthest way… Read more »
Meaning: misbehaviour provokes others to act in a similar manner: Bad habits (deed) are contagious. Misbehaviour is contagious. Monkey see, monkey do. Imitation is the sincerest form of flattery. La… Read more »
A black hen lays a white egg. Une poule noire pond un oeuf blanc. И черная курица несет белые яйца. Auch eine schwarze Henne legt weiße Eier. Schwarze Kühe geben… Read more »
Brotherly love for brotherly love, but cheese for money (Am.) Ceux qui s’aiment bien se battent bien. Amour fraternel pour amour fraternel, mais fromage pour argent. Чаще счет, и крепче… Read more »
If you wish good advice consult an old man. Vieux bœuf fait sillon droit. Стар дуб, да корень свеж. Стар пескарь, да уха сладка. Стара попова собака, да не батькой звать. Стар гриб,… Read more »
The dog bites the stone, not him that throws it (Am.). Many beat the sack and mean the miller (Br.). You kick the dog (Am.) Qui bat le chien doit… Read more »
Beware of him that slow to anger: anger when it is long in coming is stronger when it comes, and the longer kept. Even a worm will turn (Am., Br.)…. Read more »
Trust but verify. Better safe than sorry. Méfiance est mère de sûreté. Собаку ласкай, а палки из рук не выпускай (досл.). Собаку мани, а палку держи! Левой рукой мосол кажи, в правой руке плеть держи! Была бы собака, а палку найдем (и… Read more »
The cock is master of (on) his own dunghill (Br.). A cock is mighty in his own backyard (Am.). A dog is a lion at home (Am., Br.). Every cock… Read more »
Shortcuts lead to long delays. Haste makes waste. Rien ne sert de courir il faut partir à point. Les raccourcis mènent à de longs retards. Qui va lentement va sûrement…. Read more »
Every fox must pay with his skin to the flayer; Murder will out Le loup mourra dans sa peau. Криво рак выступает да иначе не знает. Грех воровать, да нельзя… Read more »
Dog does not eat dog. Wolves never prey upon wolves. Crows do not pick crow’s eyes. Hawks will not pick howk’s eyes out. Les loups ne se mangent point entre… Read more »
The braying of an ass does not reach heaven (Br.). The braying of an jackass never reaches heaven (Am.). Let the world wag (Br.). The moon does not heed the… Read more »
Unity is strength. United we stand, divided we fall. L’union fait la force. Сила в единстве. В единстве — сила.( С латинского: Viribus unitis) Einigkeit macht stark. Einigkeit ist die stärkste Stadtmauer…. Read more »