რძისაგან შეშინებული წყალს უბერავდაო
A bitten child dreads the dog. Once bitten, twice shy. Once burned, twice shy. Chat échaude craint l’eau froide. Обжегшись на молоке будешь дуть и на воду. Осторожного коня и… Read more »
A bitten child dreads the dog. Once bitten, twice shy. Once burned, twice shy. Chat échaude craint l’eau froide. Обжегшись на молоке будешь дуть и на воду. Осторожного коня и… Read more »
A man too careful of danger lives in constant torment. The coward die many times. The coward dies a thousand deaths, the brave but one. Le lâche meurt plusieurs fois…. Read more »
A fair face may hide a foul heart. Fair without, foul within. Ange à l’église et diable à la maison. Молодец красив, да на душу крив. Не ищи красоты, ищи доброты! Собой… Read more »
It’s not the gay coat that makes the gentlemen. L’habit ne fait le moine. Попа и рогоже узнают. Узнают сватью и в старом платье. Доброго коня и под старой попоной… Read more »
The more haste, the less speed. Too swift arrives as tardy as too slow. Qui se hâte trop, arrive tard. Шибко ехать – не скоро доехать. Не торопись – опоздаешь…. Read more »
Forewarned is forearmed. Danger foreseen is half avoided (Am., Br.). If you could know where you fall – you would spread some straw there. Un homme averti en vaut deux…. Read more »
Soon learnt, soon forgotten. Bientôt appris, bientôt oublié. Что скоро выучишь – скоро забудешь. (досл.) Быстро выученное – быстро забывается. (досл.) Was man langsam gelernt, bleibt lange hängen; Schnell und… Read more »
Even walls have ears. Walls have ears fields have eyes, and woods (or walls) have ears. Walls have ears hedges have eyes, and woods (or walls) have ears. Les mures… Read more »
A blessing in disguise. No such good luck had not bad luck helped; It’s a blessing in disguise; No great loss without some small gain; What you lose on the… Read more »
If you knew where you were going to fall, you would put down something soft to fall on. A danger foreseen is half avoided; Forewarned is forearmed. Un danger prévu… Read more »
The coward dies many times (Am.). The coward dies a thousand deaths, the brave but one (Am.). The coward often dies, the brave but once (Br.). Cowards die many times… Read more »
Never too much of a good thing. Plenty is no plague. Store is no sore. Too much butter makes the porridge better. Too much butter won’t spoil the porridge. You… Read more »
First try and then trust (Am., Br.). If you trust before you try, you may repent before you die (Am.). Test before trusting (Am.). Trust, but not too much (Br.)…. Read more »
Fields have eyes, and woods have ears. Les murs ont des oreilles. У поля есть глаза, а у стен уши (досл.). И стены имеют уши. Der Busch hat Ohren, das… Read more »
Never too much of a good thing (Br.). Plenty is no plague (Br.). You can never have too much of a good thing (Am.). You can’t be too rich or… Read more »
My next neighbour’s scathe is my present peril (Br.). When the house of your neighbour is on fire your own is in danger (Br.). When your neighbor’s house is on… Read more »
Caution is the parent of safety (Am., Br.). The cautious seldom cry (Am.). It is better to be on the safe side (Am., Br.) Traducton :Si le loup vous invite soyez… Read more »
The cat is mighty dignified until the dog came along (comes by) (Am.). Who takes a lion when he is absent, fears a mouse present (Br.) Le chat est honoré… Read more »
Fear of death is worse than death itself. Fear breeds terror (Br.). Fear has a hundred eyes (Br.). Fear has many eyes (Am.). The fear is greater than the reason… Read more »
Beware of cat’s claws when catching it ( Translation) Cats hide their claws. He who plays with a cat must expect to be scratched. Не that handles thorns shall prick… Read more »