საერთო საქმე არავის საქმეა
Everybody’s business is nobody’s business. The common horse is worst shod (Am., Br.). A pot that belongs to many is ill stirred and worse boiled (Br.). A public hall is… Read more »
Everybody’s business is nobody’s business. The common horse is worst shod (Am., Br.). A pot that belongs to many is ill stirred and worse boiled (Br.). A public hall is… Read more »
East and West, home is best. Every bird likes his own nest. L’est et l’Ouest, à la maison sont les meilleurs. Chaque oiseau aime son propre nid. Всякому мила, своя… Read more »
When in Rome, do as the Romans. Follow the customs, or fly the country (Br.). Autre ville, autres mœurs. Autant de pays, autant de mœurs. С волками жить – по-волчьи… Read more »
Make not the door wider than the house. Cut your coat according to the cloth. (Am) Ask your purse what you should buy (Am.). Cut the coat according to the… Read more »
A bitten child dreads the dog. Once bitten, twice shy. Once burned, twice shy. Chat échaude craint l’eau froide. Обжегшись на молоке будешь дуть и на воду. Осторожного коня и… Read more »
Rome was not built in a day. Rome ne s’est pas faite en un jour. Le gland ne devient pas chaine en un jour. Рим не в один день строился. Москва не сразу строилась. Rom… Read more »
To kill the goose that lays the golden eggs. Don’t bite the hand that feeds you (Am., Br.). Don’t bite the hand that butters your bread (Am.). Don’t cut the… Read more »
As the tree falls, so shall it lie. You make your bed and you must lie on it. As you make your bed, so you will lie in it (Am.,… Read more »
A man’s heart is eaten out by sorrow and sadness like iron by rust. Iron not used soon rusts (Br.). Rust eats up iron (Br.). The rust rots the steel… Read more »
As the tree, so the fruit. De doux arbres doux pommes. Tel père tel fils. Tel arbre, tel fruit. Яблоко от яблони недалеко падает. От доброго дерева добрый и плод. От яблоньки яблочко, а… Read more »
A man is the author of his own life. Brebis qui bèle prends sa goulée. Сама себя раба бьет, коли нечисто жнет. Сам себя обделил. Сам себя губит, кто людей не любит. Сам себя губит, кто гуляночки… Read more »
Tarred with the same brush. Like father, like son. Tel père tel fils. Каков отец, таков и молодец. Каково семя, таково и племя. Куда матушка, туда и дитятко. У доброго батюшки добры и детки…. Read more »
A blow from a reed makes a noise but hurts not. The devil is not as black as he is painted (Am.). The devil is not so black as he… Read more »
Ill-gotten gains never prosper. Borrowed garments never fit well Dishonest gains are losses (Am.). An evil gain is equal to a loss (Am.). Evil gotten, evil spent (Am.). Evil won… Read more »
All that glitters is not gold. All are not hunters that blow the horn. All aren’t cooks that walk with long knives C’est n’est pas tout l’or qui brille. Ce… Read more »
All tarred with the same brush. As the man, so his cattle (Br.). Like king, like people (Am., Br.). Like priest, like people (Am., Br.). Like prince, like people (Br.)…. Read more »
As a man sows, so will he reap. As you sow, so shall you reap (Am., Br.). Не that plants thorns must never expect to gather roses (Br.). Не that… Read more »
Pay one in his own coin. What goes around, comes around. Comme on connaît les saints, on les honore. Рука дающего да не оскудеет. ( Евангелие от Матфея. Глава 5 стих… Read more »
So many men, so many minds. Autant de pays, autant de meurs. A chaque homme sa façon de penser. Сколько людей, столько мнений. Сколько голов, столько умов. Soviel Köpfe, soviel Sinne (lat. Quot… Read more »
Care killed the cat. Rust eats up iron (Br.). The rust rots the steel which use preserves (Am.) Ce n’est pas l’âge, mais le malheur qui vieillit. La rouille ronge… Read more »