ქუდი მტვრიანი მინახეს და მეწისქვილე დამარქვესო
The cowl (hood) does not make the monk (Br.) All are not cooks who sport white caps and carry long knives (Am.). All are not hunters who blow the horn… Read more »
The cowl (hood) does not make the monk (Br.) All are not cooks who sport white caps and carry long knives (Am.). All are not hunters who blow the horn… Read more »
Feast and your halls are crowded (Am.). Everyone fastens where there is gain (Br.). A fly follows the honey (Am.) Le fruit mûr amasse les mouches. На свадьбу даже собаки… Read more »
If the young knew, if the old could, there’s nothing but would be done (Br.). If the young man would and the old man could, there would be nothing undone… Read more »
Don’t take a hatchet to break eggs (Am.). Never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knife (Br.). Send not… Read more »
An (The) eagle does not hawk at flies (Br.). Eagles don’t catch flies (Am.). The elephant does not catch mice (Br.) Les aigles n’attrapent pas de mouches. L’éléphant n’attrape pas… Read more »
A man cannot give what he hasn’t got; It’s no use crying for the moon; Where nothing is to be had the king must lose his right La richesse attire… Read more »
Не that has a goose will get a goose (Br.). Money begets (draws) money (Am., Br.). Money breeds money (Br.). Money comes to (gets, makes) money (Am.). Much will have… Read more »
The earthen pot must keep clear of the brass kettle; A sow is no match for a goose. Tigers and deer do not stroll together (Am.) C’est la poiel qui… Read more »
Much cry and little wool. Lying pays no tax. Great boast, (and) small roast. On n’apprend pas aux vieux singes à grimper les arbres. Горшок сказал: «Уменя двойное дно»,- а… Read more »
It’s the shovel that laughs at the poker (Am.). The kettle called the pot smutty (Am.). The kettle calls the pot black (Br.). The kettle should not call the pot… Read more »
If the sky falls there will be pots broken. Traduction : Le pot tombé le contenu renversé. Коль горшок перевернется, то и суп прольется (досл.). Zerbrochene Töpfe werden nicht mehr ganz…. Read more »
When the pot boils, it scolds itself (people often harm themslves) None is hurt but by himself. Traduction : L’eau bouillante brule la bouilloire. Trop bouillir fait sécher la marmite. Когда… Read more »
There is never a pot too crooked but what there’s a lid to fit it. Such pot, such pot – lid. Every Jack has his Gill (Am., Br.). Every Jack… Read more »
Like husband, like wife. One bone, one flesh (Br.) They are finger and thumb. They are indeed of the same breed. They are made of the same leaven. As… Read more »
The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow. (Bibl.) Traduction : Dieu appartient aux veuves et aux orfelins. На вдову и… Read more »
He who marries a widow also marries her debts. Quick choice, long repentance (Br.) Traduction:C’est à celui qui se marie avec une veuve de s’occuper de ses enfants. Тот, кто… Read more »
A widow is a rudderless boat. Widdows weep but they look for another husband. A rich widow weeps with one eye and signals with the other. Better by far a… Read more »
No pains, no gains. He that would eat the fruit must climb the tree. The bitter must come before the sweet (Am.). Every day has its night, every weal its… Read more »
Diamond cuts diamond (Am., Br.). Iron cuts iron (Am.). Pierre se casse par la pierre. À bon chat bon rat. Trompeur et demi. Камень камнем дробят, железо железом точат (груз.)…. Read more »
A good husband makes a good wife (Am., Br.). A good Jack makes a good Jill (Am., Br.). Good wives and good plantations are made by good husbands (Am.). A… Read more »