Category: ფრაზეოლოგიზმები

ხერხმა/მიდგომამ…..გაჭრა

–ხატოვ. მიზნის მიღწევა, სასურველად დაბოლოება დაწყებული საქმისა. Lit: To cut, to carve into pieces Lit: to reach the goal, to reach a desired ending. Atteindre son but. Достигать/достигнуть цели, добиться своего/задуманного…. Read more »

გაჭირვების ტალკვესი

– ხატოვ. მშველელი, დამხმარებელი, ხელის მომმართველი გაჭირვების დროს. A great help; a devoted/real friend; a leading star One is a real friend Une grande aide; ami consacré;  avoir un vrai ami… Read more »

გაჭიანურება

(კატეგორია: უსასრულოდ გაგრძელება) ხატოვ. დაუსრულებლობა, დაუსრულებლობა, გაგრძელება, გაუთავებლობა. Fig: To do (speak, etc) infinitely, endlessly Fig:Parler d’une voix traînante; parlent infiniment. Ни конца ни края –  Разг. Экспрес. О чём-либо бесконечном, беспредельном. Конца-краю нет, конца-края не… Read more »

გაჭედილი

(კატეგორია: სავსე) ხატოვ. სავსე, გატენილი. Fig: Crammed, stuffed. Fig:Fourré, farci(bourré) Набитый чем-л., полный (наполненный, набитый) до отказа, доверху. Битком набитый. Wörtlich: 1. « vollstopfen »; 2. « einschlagen, hineintreiben (Keil) ». übertragene Bedeutung: etwas ist… Read more »

გაწყალებული

–ხატოვ. ღარიბი, უქონელი, მოსპობილი,უღონო, განადგურებული, დასუსტებული. Poor, poor as a church mouse; weak; devastated Fig:Très pauvre, très mauvais Разбавленный водой (досл.) Ослабевший, обедневший, еле ноги передвигающий, изнеможденный, выбившийся из сил,… Read more »

გაწიწმატება

–ხატოვ. გაჯავრება, გაცხარება. Lit: To become like cress Fig: To get (become, wax) angry, to  infuriate, to be flushed with anger; blow a gasket; blow your top. Lit: Devenir comme le cresson…. Read more »

გაწითლება

–ხატოვ. სირცხვილი. Lit: To flush Fig. Shame, to redden with shame; to flush with shame. Lit:Teindre en rouge, rougir Fig: Rougir de honte. Залиться краской (от стыда), покраснеть. Wörtlich: « J-n bringt man… Read more »

გაწბილება

–ხატოვ. დამცირება, დაკნინება, შერცხვენა, არაფრად ჩაგდება. Fig: To humiliate, to put down; to neglect; bruise one’s ego; to take someone down; not to take into account; disregard something/someone Faire bon marché… Read more »

გაწალდული

–ხატოვ. გაკეთებული, მოგვარებული. Lit: Cut something with an axe. Fig: Done, managed; finished; done and done; sorted out. Lit:Coupé avec une hache allongée Fig:Fait, géré. Проторенный путь, проторенная стезя – привычный, налаженный…. Read more »

გაძვალტყავებული

–ხატოვ. ზედმეტად გამხდარი, გაღარიბებული, უსახსრო, უქონელი. Lit: Scrag, mere skin and bones Fig: Skinny, slim-jim, a bag (rack, stack) of bones; weak at the knees Lit : N’avoir que la peau sur les… Read more »

გაცხრილვა

(კატეგორია: აწონ-დაწონვა  ვინმეს მოქმედებისა, ან ნათქვამისა) ხატოვ. გასინჯვა, აწონ-დაწონვა მკაცრად ვინმეს მოქმედებისა ან ნათქვამისა. ცუდის მოშორება კარგისაგან მის ღირსება-ნაკლოვანების დასაფასებლად. Fig: To weigh pros and cons; to discuss, to judge, to… Read more »

გაცრა/დაწმენდა

(კატეგორია: აწონ-დაწონვა  ვინმეს მოქმედებისა, ან ნათქვამისა) ხატოვ. აწონ-დაწონვა ვინმეს მოქმედებისა, ან ნათქვამისა, Lit: To sift wheat Fig: To discuss, to judge, to weigh somebody’s actions or words; to distinguish good from evil… Read more »

გაცივებული

–ხატოვ. ღარიბი, უქონელი, მოსპობის გზაზე დამდგარი. Chilled – Lit: cold, without warmth. Fig: Poor, weak at the knees; living in poverty . Lit:Froid, Fig:Pauvre Охладевший, утративший интерес к жизни, разлюбивший, утратившийживость… Read more »

Page 67 of 91
1 65 66 67 68 69 91