Category: სხვა ფრაზეოლოგიზმები

გველის ცდუნება

(კატეგორია: ღალატი) ხატოვ. მოღალატეობა, გაუტანლობა, სიავკაცე. Fig:  Betrayal,  unreliability Fig:Trahison, manque de fiabilité, Змеиные повадки, предательство, зловредность. Wörtlich: « eine Schlange verführen ». übertragene Bedeutung: die Bosheit, Schlechtigkeit, Verräterei. Mec. Hainlik معنى… Read more »

გახურდა

(კატეგორია: ამოძრავება) ხატოვ. გაცხოველდა, ძალზე ამოძრავდა. Lit:  Increased, kindled  heat. Fig: To become jaunty; to move quickly. Lit:Chaleur accrue. Fig:Devenir désinvolte, détaché, dégagé, Se déplacer rapidement. Разгореться, разогреться (досл.). Входить/войти в… Read more »

გახუნება (ვისიმე)

(კატეგორია:გაუფასურება; სახელის გატეხა, ღირსების წართმევა) ხატოვ. სახელის გატეხა, ღირსების წართმევა, დაკარგვა, ჯობნა, დამარცხება, ღონის გამოცლა, უმაქნისობა, პატივის აყრა, უმნიშვნელოდ გადაქცევა. Fig: To bring dishonour upon somebody’s name; Fig:  Déshonorer, avoir… Read more »

კარგად გახედნა

(კატეგორია: გამოყენება, გაწვრთნა) ხატოვ. მომსახურება. Lit: To train, to break-in (a horse) Fig: To serve; to be at one’ service Lit: Apprivoiser, dresser Fig: Se  servir Объезжать (лошадь). Обслуживать. Wörtlich: « einreiten, zureiten, ans… Read more »

გაჭიანურება

(კატეგორია: უსასრულოდ გაგრძელება) ხატოვ. დაუსრულებლობა, დაუსრულებლობა, გაგრძელება, გაუთავებლობა. Fig: To do (speak, etc) infinitely, endlessly Fig:Parler d’une voix traînante; parlent infiniment. Ни конца ни края –  Разг. Экспрес. О чём-либо бесконечном, беспредельном. Конца-краю нет, конца-края не… Read more »

გაჭედილი

(კატეგორია: სავსე) ხატოვ. სავსე, გატენილი. Fig: Crammed, stuffed. Fig:Fourré, farci(bourré) Набитый чем-л., полный (наполненный, набитый) до отказа, доверху. Битком набитый. Wörtlich: 1. « vollstopfen »; 2. « einschlagen, hineintreiben (Keil) ». übertragene Bedeutung: etwas ist… Read more »

გაცხრილვა

(კატეგორია: აწონ-დაწონვა  ვინმეს მოქმედებისა, ან ნათქვამისა) ხატოვ. გასინჯვა, აწონ-დაწონვა მკაცრად ვინმეს მოქმედებისა ან ნათქვამისა. ცუდის მოშორება კარგისაგან მის ღირსება-ნაკლოვანების დასაფასებლად. Fig: To weigh pros and cons; to discuss, to judge, to… Read more »

გაცრა/დაწმენდა

(კატეგორია: აწონ-დაწონვა  ვინმეს მოქმედებისა, ან ნათქვამისა) ხატოვ. აწონ-დაწონვა ვინმეს მოქმედებისა, ან ნათქვამისა, Lit: To sift wheat Fig: To discuss, to judge, to weigh somebody’s actions or words; to distinguish good from evil… Read more »

გაშლილი მკლავით ხმლის ქნევა

(კატეგორია: საქმის კარგად მკეთებელი) ხატოვ. კარგად, ვაჟკაცურად ბრძოლა. ერთგულად საქმის კეთება. Fig: To fight, to struggle fearlessly; to do smth faithfully. Fig:Se battre, lutter avec un grand elan Держать меч в… Read more »

გაღორებული

(კატეგორია: გაუმაძღარი) ხატოვ. გაუმაძღარი, ღორმუცელა. Lit: To become a glutton; to eat like a pig Fig:  Gluttonous, glutton, heavy-eater; greedy-guts; gross (large)  feeder; Gargantua. Lit: Devenir un gros mangeur, glouton, Fig:Glouton,vorace… Read more »

გაქანებული

(კატეგორია: შეუჩერებელი) ხატოვ. მსწრაფლმავალი, შეუჩერებელი. Lit: Swinging Fig: Fast; rapid; speedy; high-speed Lit:Balancé Fig: Rapide,qui avance à grande vitesse. Скоростной, несущийся с разгоном. Wörtlich: « schnell hin und her bewegen/schwingen/schwenken/schaukeln ». übertragene Bedeutung: sich… Read more »

ბოლომდე გაფხეკა

(კატეგორია: შემოწმება, გულდასმით გასინჯვა) ხატოვ. მონდომებით გასინჯვა ვისიმე ნათქვამისა თუ მოქმედებისა. Lit: To scrape off smth from the surface Fig: To check (to inspect) somebody’s words or actions. Lit: Enlever quelque chose… Read more »

მთლიანად გაფიჩხება

(კატეგორია: შეციება) ხატოვ. სიცივისაგან უგრძნობლად გახდომა, სხეულის ნაწილების გამაგრება ხესავით. Lit: To be like brushwood Fig: To become numb with cold; Lit:le bois seché Fig: Ne rien sentir de froid, Devenir engourdi,… Read more »

გაუჭრელი ნესვია

(კატეგორია: გამოუცნობი (გარეგნული შთაბეჭდილება)) ხატოვ. ვისიმე (ან რისიმე) თვისების შინაარსის შეტყობა გარეგნულად, One can’t judge smth(smth) by appearance; the proof of the pudding is in the eating (prov.) Lit: Le… Read more »

გაუთლელი

(კატეგორია: უზრდელი) ხატოვ. უზრდელი, უსწავლელი, გაუნათლებელი. Lit: Rough; uneducated Fig: Impolite, rude; loutish; uncouth; rustic Lit:Mal taillé Fig:Impoli, grossier, rude,brut Неотесанный (мужик/болван) – иноск. бранн.: грубый, невоспитанный, с шероховатыми ухватками. Невежа, невоспитанный. Wörtlich: « ungespitzt, ungeschält, unbehauen ». übertragene… Read more »

გაუგორდა და გამოუგორდა ხელის გულზე

(კატეგორია: პირმოთნეობა) ხატოვ. მოეფერა, მორჩილება გამოხატა, მოეალერსა, თავი დაიმდაბლა. Fig: To caress, to fondle, to pet;  to show(display) submission Fig:Caresser, câliner, obéir Приласкать, отнеститись приветливо, благожелательно Снизойти, (благосклонно), но (свысока) братить… Read more »

Page 24 of 35
1 22 23 24 25 26 35