ადამის ძე
– იხ. ადამის შვილი. Adam’s son Le fils d’Adame Сын Адама / Адамов сын – один из сыновей Адама (досл.) Сын человеческий, дитя человеческое, Адамов сын – человек, одушевленное существо…. Read more »
– იხ. ადამის შვილი. Adam’s son Le fils d’Adame Сын Адама / Адамов сын – один из сыновей Адама (досл.) Сын человеческий, дитя человеческое, Адамов сын – человек, одушевленное существо…. Read more »
პირდ. „დაბადების“ ადამის შვილი. ხატოვ. ადამიანი, სულიერი არსება, კაცი, ძე ხორციელი. Lit: Adam’s son, Adam’s offspring Fig: A human being Lit: Le fils d’Adame. Fig: Un être humain. Сын Адама /… Read more »
პირდ. როცა ადამი ცხოვრობდა, ადამის დროისა. Lit: In Adam’s time. When (since) Adam was a boy. When Queen Anne was alive. In the year dot (one). Très ancien, époque fabuleuse… Read more »
ხატოვ. შენთვის მოვკვდები. Fig: I’ll die for you! I’ll sacrifice myself for you! Fig : Je mourrai pour vous! Je me sacrifierai pour vous. Умереть за кого-либо. Пожертвовать всем ради кого-то…. Read more »
ხატოვ. მოვკვდე – იხ. დატირება. Lit: May you mourn about me. Fig: May I die Fig : Mourir, pleurer pour la mort de quelqu’un, verser des larmes. Слезы лить Заливаться (горькими)… Read more »
პირდ. გორებით მავალი, ერთი ადგილიდან დაძრული. ხატოვ. დაუდეგარი, ერთ ადგილას გაუჩერებელი, გულს რომ ვერაფერს უდებს ხოლმე. Lit: Rolling, moving. Fig: Fidget, gadabout, rambler, runabout, vagrant. Lit: Roulant, démarrant (démarrer). Fig: Agité, exité,… Read more »
–ხატოვ. ამდგარხარ სასიარულოდ. Lit: To raise one’s head. Fig: Become active. Lit: Lever la tête; Fig:Se mettre à faire quelque chose, à marcher. Поднять голову – досл. Поднять голову – Разг…. Read more »
პირდ. ჩვენი ოჯახი აივსება. ხატოვ. ირონიულად: დავუღუპებით, დავიქცევით, გავნადგურდებით. Lit: Success to our family. Fig: Ironivally– we will be ruined. Lit: Succès à notre famille. Fig: Nous sommes ruinés (avec… Read more »
ხატოვ. სამასხარო, უპატივცემულო, უხამსი სიტყვა-პასუხი – იხ. აგდება. Lit: taunted, scornful answer. Fig: scornful, sniffy, ridiculed, contemptuous answer. Lit : Réponse méprisante. Fig: la reponse raillée, ironique, réponse dédaigneuse, insolente. Неуважительный… Read more »
ხატოვ. დაცინვა, გამასხარავება, გაკილვა, გაქირდვა, დამცირება. Fig: To make somebody. or smth. an object of ridicule: To hold up to ridicule. To make fun of; To make a laughing stock… Read more »
ხატოვ. აგდება, უპატივცემულობა, შეურცხყოფა, გამასახარავება. Lit: To consider one as an unbidden guest Fig: Not to respect, to offend to laugh at. Lit: Considérer un comme un invité inattendu Fig: Non… Read more »
ხატოვ. გაძევება. Fig: To banish, to deport. Fig: Bannir, expulser, éjecter. Дать пинка (под зад) – выгнать. Прост. Давать/ дать под зад [коленом] — Прост. Гнать, прогонять кого л., Дать под зад —… Read more »
–ხატოვ. ათვალისწუნება, დაცინვა, წვალება, მასხრად აგდება, ტანჯვა. Fig: To tease somebody, to laugh at somebody Lit: Ressembler à un hibou Fig: Taquiner, rire de, se moquer, déplumer le hibou, tracasser. Как… Read more »
–ხატოვ. უკვე გაკეთებულის თუ ნათქვამის უარყოფა, მართლად გასაღება ტყუილისა, დამახინჯება ფაქტისა. Lit: To turn round Fg. 1. To negate something already done or uttered; to deny. 2. To misrepresent facts; to twist… Read more »
ხატოვ. უხვი, ყოველგვარი სანოვაგით პირთამდე სავსე სუფრა; სტუმართმოყვარეობა, გულუხვობა. Fig: A table abundant with food; hospitality; generosity. Fig : Copieux,une platrée (de nourriture), une ration très abondante, abondance des plats, genereux,acceuillant… Read more »
ხატოვ. უდანაშაულო, უბრალო. Lit. Abraham’s lamb Fig. Innocent. Lit.L’agneau d’Abraham Fig. Innocent, innocent comme l’agneau. Авраамов ягненок/агнец (принадлежащий Аврааму) Авраамов агнец – агнец для всесожжения (тихий, кроткий, безобидный человек; чистое кроткое… Read more »
ადვილად, უცბად დანთება ცეცხლისა. To flame up; to catch fire. To put up fire easily, to build a fire easily. S’enflammer facilement, faire feu facilement Вспыхнуть, как спичка (Внезапно прийти… Read more »
ხატოვ. დაჯერება რაიმე ტყუილისა, დამორჩილება რაიმე საძნელო საქმისა, შეურაცხყოფის შერჩენა, პასუხის მოუთხოვნელობა შეურაცხყოფისათვის. Lit. To take pills Fig. to swallow one’s pride to swallow an insult to pocket an insult to… Read more »
ხატოვ. განგებ ამაღლება დაბალისა, ქება. Lit: To walk on stilts Fig: To give ample praise to a person who does not deserve it. Lit: Marcher sur des échasses; Donner l’éloge… Read more »
–ხატოვ. ტყვეთა გაყიდვა ქართველებისა ოსმალეთში; გადაკარგვა. Lit: The road the Abashidzes used to walk on. Fig: To get lost. Lit: La routeque les Abachidzés avaient l’habitude à prendre. Fig:Venter des… Read more »