Category: საქმე/მოქმედება/უმოქმედობა

გაწალდული

–ხატოვ. გაკეთებული, მოგვარებული. Lit: Cut something with an axe. Fig: Done, managed; finished; done and done; sorted out. Lit:Coupé avec une hache allongée Fig:Fait, géré. Проторенный путь, проторенная стезя – привычный, налаженный…. Read more »

გაჩალხვა, გაჩარხვა

–ხატოვ. მოგვარება, კარგად გაკეთება საქმისა, გამართვა. Lit: To lathe a razor or a knife Fig: To fix (arrange) an affair; to settle the matter; Lit:Faire lame à un rasoir ou… Read more »

გასწორება დღისა და ღამისა (მუშაობით)

–ხატოვ. განუწყვეტლივ მუშაობა. Fig: To work double tides; to work day and night for something. Fig: Travailler sans arret, travailler dur, comme un noir, travailler d’attache-pied, comme des foux. (Работать) день… Read more »

გაკაფვა გზისა

–ხატოვ. დაბრკოლებათა მოშორება რაიმე საქმიანობაში, ხელის შემშლელ პირობათა მოსპობა. Fig: To avoid (clear off) the obstacles; To delete/ eliminate the hindering conditions. Fig:Éviter  les obstacles; Supprimer / éliminent les conditions d’entrave… Read more »

გათეთრება

–ხატოვ. კარგი საქმის გაკეთება, მოვალეობის შესრულება, სხვის მოსაწონლად მოქცევა. Fig: To do a good job; to fulfil  one’s responsibilities; Fig:Faire du bien accomplir ses responsabilités Обелить, признать невинным, вынести оправдательный приговор… Read more »

ბანს უკან და კარს უკან

–ხატოვ. გამოსაჩენი არა ვართ, დამალულები უნდა ვიყოთ, სახლიდან არ გამოვიდეთ. Lit: To stay locked behind the door. Fig: To stay/keep in the background; to live in the shadow; to  keep a low… Read more »

ბაბილონის ენების არევა

უთანხმოება Fig: Misunderstanding between people. Fig:Malentendu entre les gens. Вавилонское столпотворение – Книжн. Неодобр. выражение возникло из библейской легенды, употребляется в значении: суматоха, беспорядок, бестолковщина, неорганизованность. Вавилонское смешение языков wörtlich: « babylonische… Read more »

ბაბილონის გოდოლის აშენება

პირდ. ქალაქ ბაბილონში (ქალდეაში) კოშკის აგება. ხატოვ. უწესოება, უაზრო, ხმამაღალი ჟღავ-ჟღუვი, როცა ერთის მეორისა არა ესმის რა. Lit: To build the tower of Babel. Fig: Misunderstanding between people. Lit: Construction de la… Read more »

ახლა-კი დავაბი ვირი ბაგაზე

– ხატოვ. ახლა კი მოვრჩი საქმეს. ახლა ავისრულე გულის წადილი, რაც მინდოდა, გავაკეთე, საზრუნავი არა მაქვს რა, არაფერი მადარდებს, შემიძლია მოვისვენო. Lit: I’m done. I am through. I fulfilled my… Read more »

აღმა მხვნელი და დაღმა მფაცხვნელი

პირდ. ვისაც აღმა მიაქვს სახნისი მიწის მოსახნავად და დაღმართისკენ ფარცხი მიაქვს მიწის საფარცხავად. ხატოვ. საქმის უკუღმართად მკეთებელი, უნაყოფო შრომის გამწევი, არაფრის მკეთებელი. Lit: One that drags a plough up and… Read more »

აღარც ცისა ვიყავ, აღარც მიწისა

–ხატოვ. არც ცოცხალი ვიყავი, აღარც მკვდარი. Lit: Be/feel  neither alive nor dead Fig: To be as good as dead; be neither here nor there. Celà n’a rien à voir; la n’est… Read more »

აღარც მეჯდომებოდა, აღარც მესვენებოდა

– ხატოვ. სრულებით დრო არ მქონდა, დაუყოვნებლივ უნდა შევდგომოდი საქმეს. Fig: To be in a haste; have to make haste. Fig :Je n’avais pas de temps,j’aurais dû partir. Не сидится на одном… Read more »

აქეთ ვეცი, იქეთ ვეცი

ხატოვ. ყოველმხრივ ვცადე, ყოველი ღონე ვიხმარე, ყველას ვთხოვე დახმარება. Lit: To try this way and that way; to try this and that. Fig:  To bustle in and out;  but and ben,… Read more »

დღითა და ღამით (შრომობს)

პირდ. დღე და ღამე. ხატოვ. მუდმივად. Lit: Day and night. Fig: Unceasingly;  continuously;  without a break. Lit: (le) jour et (la) nuit, nuit et jour ; Fig: Sans interruption; sans cesse. Sans… Read more »

ათენ-აღამებს ბრძოლის ველზე

ხატოვ. შეუსვენებლად იბრძვის. Lit: To spend day and night working. Fig: To work without  taking a break. Lit: être toujours ailleurs, ne jamais être chez soi. Fig: Lutter sans arrêt, un… Read more »

ათასი გზა აქვს

– ხატოვ. მრავალ გაჭირვებას უნდა გაუძლოს Fig: To have to respond to a lot of challenges, to deal with a lot of problems. To provide services to many people at the… Read more »

ათასად იჭრებოდა

–ხატოვ. ერთი კაცის მიერ მრავალგვარი საქმიანობისთვის ხელის მოკიდება; ბევრი გაჭირვებისათვის პასუხის გაცემა. Lit: To provide services to many people at the same time; to be cut into thousand pieces. Fig: To tackle… Read more »

აგორებული

პირდ. გორებით მავალი, ერთი ადგილიდან დაძრული. ხატოვ. დაუდეგარი, ერთ ადგილას გაუჩერებელი, გულს რომ ვერაფერს უდებს ხოლმე. Lit: Rolling, moving. Fig: Fidget, gadabout, rambler, runabout, vagrant. Lit: Roulant, démarrant (démarrer). Fig: Agité, exité,… Read more »

Page 4 of 4
1 2 3 4